Limpia, fija y da esplendor
March 22, 2011 9:31 AM Subscribe
"cleans, sets, and casts splendour" is the motto of the
Real Academia Española, the 300-year-old institution tasked with keeping the natural evolution of the Spanish language both coherent and true to its character, reflected in print through the publication of the
Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española (
online).
Académicos (fellows) are elected for life by their peers, and assigned a chair named with either a lowercase or uppercase letter. Nobel Laureate Vargas Llosa seats since 1996 on
capital L, which had been previously held by personalities such as
José de Zorrilla or
Ramiro de Maeztu.
Since the creation of the
Asociación de Academias de la Lengua Española in 1951, the supervisory responsibilities have been shared among the 22 academies from all around the world, including its youngest member, the
Academia Norteamericana de la Lengua Española.
But only recently has this paradigmatic shift become practical, with the 2005 publication of the Diccionario Panhispánico de Dudas (
online) which clarifies proper usage of the language, and the 2009 publication of the massive
Nueva Gramática Española the first grammar to reflect all the international variations of the language.
posted by valdesm (5 comments total)
8 users marked this as a favorite
Why did you choose that translation? I think the NY Times translation of "Cleanse, Fix and Give Splendor" not only sounds better but is more accurate. The verb 'fijar' translates almost directly as 'fix' especially in the sense of fastening securely but also with the nice added sense of correcting and tending.
Also the infinitives are more appropriate in a motto, no? That is 'cleanse' or 'clean' rather than 'cleans'.
posted by vacapinta at 10:06 AM on March 22, 2011