"The Russian GQ editor Michael Idov ... wrote a lucid and funny takedown of the work, speculating that if Salinger’s original had inspired Mark Chapman to shoot John Lennon, the most that Nemtsov’s translation could hope for was 'to incite an unbalanced person to stick up a beer kiosk.'"
"The Party authorized the novel’s translation believing that it exposed the rotting core of American capitalism, but Soviet readers were more likely to see the novel in broader terms, as a psychologically nuanced and universally appealing portrait of a misfit who rebels against the pieties of a conformist society"
« Older National Public Radio produced at least two short ... | And even worse, it seemed that... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
Buy a Shirt