Here's the thing: in the U.K., the official names of universities with place names in them are (I think) all of the prepositional form, "University of X", but almost all of these names can vary freely with the premodifying "X University". "The University of Sussex" and "Sussex University" are SYNONYMS, and the latter is not notably informal. If you go to the websites for the University of Cambridge and the University of Oxford, you'll immediately see premodifying references: "a brief history of Cambridge University", "information about: Oxford University". And the legal names of their presses are premodifying: Cambridge University Press, Oxford University Press...And here's a follow-up with a section on the situation mentioned by ruelle and snownoid:
The alternation between prepositional and premodifying forms is so natural for the British that they find the rigid American naming schemes bizarre; surely, "Arizona University" is just another way of saying "the University of Arizona", they think, and are annoyed to be told sternly that there is NO SUCH UNIVERSITY as Arizona University.
For a truly serious translation problem, consider the Free University of Brussels. A perfectly good English name for what was once a single institution, which had -- remember, this is Belgium -- both a name in French (Université Libre de Bruxelles, or ULB) and a name in Dutch (Vrije Universiteit Brussel, or VUB). If you were a student there and someone asked you in English what university you went to, no problem: Free University of Brussels.posted by languagehat at 7:43 AM on October 19, 2006
But then, this being Belgium, the two parts became separate institutions, in 1969. And kept the old names in French and Dutch. So now if you're a student at one of them and someone asks you in English what university you go it, you have a choice: reply in French or Dutch, whichever is appropriate, or give the now-ambiguous translation "Free University of Brussels", or resort to something like "the French/Dutch Free University of Brussels", supplying material that's not in the original language (and potentially introducing other sorts of ambiguities).
« Older Why Don't We Do It In Our Sleeves?... | EXPOSED!!! TUFTY the traffic s... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
posted by pompomtom at 11:04 PM on October 18, 2006