[Hindi paisā, from Sanskrit *padā[mdot]śaḥ, quarter part : padam, foot, quarter (of a verse) + a[mdot]śaḥ, portion.]Or in short, paisa is (Hindi/Urdu) vernacular for a 'quarter'. Which, of course, makes immense sense, when you realize that the _original_ paisa was one-quarter of an anna. Paisa as one-hundredth of a rupee, or the new, 'naya' paisa, is a very recent currency unit.
[Spanish, from Latin pēnsum, something weighed, from neuter past participle of pendere, to weigh.]Which brings us to another interesting fact that I found out only today. Pakistan, I understand, has stopped issuing paisé altogether since 1994 (wikipedia). While on a macro scale, I can imagine why the State Bank of Pakistan would take such a measure, but having grown up more on paisé than rupee notes , I'm a tad bewildered. I mean, how else would a school-kid buy ice-cream from a roadside vendor? :-)
« Older McPwnd.... | After twelve years of not gett... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
a) Rupees issued by extinct states:
i) The erstwhile Princely State of Hyderabad, of course, colourful, penta-lingual notes with Charminar motifs. (I mean, really, is that cool or what? Did your hometown issue its own currency? Mine apparently did!)
ii) Kashmir, with its carpet-like, seemingly stretchable notes,
iii) Netaji Subhash Chandra Bose's Azad Hind Bank was in the act, with a mono-lingual description.
b) Overseas Indian Rupees:
i) Burma, for a while, had its currency issued by the Reserve Bank of India, resulting in such cultural curiousities as stately, European notes printed in English, Urdu, Bengali, Tamil, Telugu, Kannada, Gujarathi _and_ Burmese, and notes that barely had a rubber stamp distinguishing them for their sovereignity.
ii) Pakistan, too for a while, had 'borrowed' RBI-issued notes for its own internal circulation.
iii) Until the '60's, the RBI-issued rupee was legal tender in most of the Gulf states, with absolutely no localized markings, as was the case for Pakistan and Burma.
c) Cultural curiosities:
i) French Roupies in Tamil depicting the Bayon and a Khmer Apsara,
ii) French Roupies with spelling mistakes in the Telugu translation ('ruupaayiilu' instead of 'ruupaayalu')
iii) Coins with couplets, a long-lasting Indian tradition
iv) Mauritian rupees in English, Hindi and (surprisingly for me) Tamil with a clear Swiss-franc/Euro influence,
v) Rupees from Zanzibar in English, Gujarathi, Urdu and no other language.
vi) Because he was a past RBI Governor, you can see the signature of India's current Prime Minister, Dr Manmohan Singh, on notes dating back to the eighties.
vii) The fifteen languages on a contemporary Indian rupee
Now, if you feel bewildered by all these links, and just want to click one link, look up the Wikipedia and be done with it. Stopping there, however, would be boring.
Endnotes:
i) The main link is a fascinating book written by Dr BR Ambedkar, the Chairman of India's Constitution Drafting Committee, and a social reformer.
ii) The title is from a recent Bollywood song, "The Rupee is bigger than everything else".
posted by the cydonian at 11:49 PM on March 27, 2007