Myanma is the written, literary name of the country, while Bama is the oral, colloquial name of the country. Burmese, like Javanese and other languages of Southeast Asia, has different levels of register, with sharp differences between literary and colloquial language.Ahhh yes, totally makes sense now. We have that literary ('prkRti') and colloquial ('vikRti') split in Telugu too; 'India', for instance, would presumably be 'bharataavani' (or perhaps, 'jambudviipa' to use Vedic place-names) in prkRti, while it would be 'bhaarat' in vikRti.
This interpretation of the name was spread to India by some Buddhist monks from Ceylon and, although the usage is no longer current, Burma was historically known in India as "Brahma-desh" ("Brahma-land").Oh, I don't know; off the top of my head, I can't remember reading anyone calling Burma as 'Brahma-desh' in any Indian language. Would be very interesting to read any citations on this; it does seem like one of those pan-Indian exaggerations. (Then again, I don't know what the Sanskrit name for Burma is, so I could very well be wrong)
« Older Miomi (beta) is taking all the world’s information... | The Gömböc is the ... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
posted by homunculus at 9:32 AM on December 9, 2007