You cannot [in the Peruvian language Matses] simply say, as in English, “An animal passed here.” You have to specify, using a different verbal form, whether this was directly experienced (you saw the animal passing), inferred (you saw footprints), conjectured (animals generally pass there that time of day), hearsay or such. If a statement is reported with the incorrect “evidentiality,” it is considered a lie.I don't see how "it is considered a lie" necessarily follows from the grammatical structure of the language as reported. That seems to me to be pretty obviously some sort of cultural accretion.
As a consequence, Americans are way more aware of their directions than Brazilians. You may not keep track of in which direction you're driving, but if you're familiar with a road you know it's North-South, or East-West, etc. If someone says, it's North on University Ave, you know what direction that is.
we look in the mirror and claim that it reverses Left and Right (while leaving Up and Down unchanged). Perhaps a Guugu Yimithirr person would correctly see that nothing has been reversed - a man pointing East is still pointing East in the Mirror, and West is still West.This would be true if the man was facing north or south - but in those cases if he pointed north his reflection would be pointing south, and vice-versa.
I have a tendency to confuse right and left when driving, especially if I am the one giving directions. I'm left handed, and I happily point to the left while saying "right".In my case, weirdly, it seems to be the labels "left" and "right" that give me trouble. I know which direction is which - I just call them wrong. It's well known in my social circle that I have to give directions in terms of "driver's side" and "passenger's side" to avoid messing up.
« Older The "Benign Violation Theory" posits tha... | What if Lovecraft had Lived in... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
posted by infinitywaltz at 2:12 PM on August 27, 2010