Subscribean uncommonly understood word that is synonymous with a commonly understood one.But then they give examples like:
Word: casus belliThat's not "synonymous with a commonly understood word". That's "with a meaning".
Synonymous with: An act or event that provokes or is used to justify war.
Word: amygdalaTo be clear, the meaning of "amygdala" is not "nothing in particular", and he's not saying that it is. He's saying that he can't think of another term that's synonymous with amygdala. Flying in the face of his premise.
Synonymous with: Nothing in particular.
And, what about "grok?" Can you say that without being pompous? (Another word I use that I assumed was made up for Stranger In a Strange Land.)Was it not?
Let's watch the monkey dance
Anti-intellectualism
Make fun of the South of France
Anti-intellectualism
I found these balls
They're made of brass
This little bathtub
Smells like ass
Look!
A see-through wall of glass!
Anti-intellectualism
Speaking of lieutenants, one of my markers of pompous is when an American uses in lieu. There just is no reason to use a foreign word of uncertain pronunciation (it must be, considering the ways I've heard it said) that is an exact equivalent of a common English word. Especially since to use it in English, you have to append an English word to it, thus producing a two-word, mixed-language expression instead of a one-word, all-English expression."In lieu" is English.
Skip, skip, skip to the lieuUnfortunately, I am not sure that the word here really is "lieu"; in fact, a Google search for "skip to the lieu" gives two orders less of magnitude than either "skip to the loo" or "skip to the lou".
Skip, skip, skip to the lieu
Skip, skip, skip to the lieu
Skip to the lieu, my darling
posted by loquacious at 8:13 PM on January 27, 2007 [1 favorite]