, the city states of the Malay Peninsula
often paid tribute to regional kingdoms such as those of China
. Closer relations with China were established in the early
15th century during the reign of Parameswara
, founder of Melaka, when Admiral
Zheng He (Cheng Ho) sailed through the Straits of Malacca
. Impressed by the tribute
, the Yongle Emperor
of China is said to have
presented Princess Hang Li Po*
as a gift to Mansur Shah, then Sultan
(+/-1459 AD). Tradition claims
the courtiers and servants who accompanied
the princess settled in Bukit Cina
, intermarried with the
locals and grew into a community
known as the Peranakan
. Colloquially known as Baba-Nyonya, the Peranakan or Straits Chinese
, they retained many of
their ethnic and religious
customs, but assimilated
the language and clothing
of the Malays
. They developed
a unique culture
and distinct foods
. Nyonya cuisine
is one of the most
highly rated in the South East Asian region, considered
some of the most difficult
to master but very easy
posted by infini
on Dec 24, 2012 -
The Global Language Online Support System
(or GLOSS), produced by the Defense Language Institute in sunny Monterey, CA, offers over six thousand
free lessons in 38 languages from Albanian to Uzbek, with particular emphasis on Chinese, Persian, Russian, Korean, and various types of Arabic. The lessons include both reading and listening components and are refreshingly based on real local materials (news articles, radio segments, etc.) rather than generic templates. [more inside]
posted by theodolite
on Oct 11, 2012 -
As you can see, the [Chinese] typewriter is extremely complicated and cumbersome. The main tray — which is like a typesetter's font of lead type — has about two thousand of the most frequent characters. Two thousand characters are not nearly enough for literary and scholarly purposes, so there are also a number of supplementary trays from which less frequent characters may be retrieved when necessary. What is even more intimidating about a Chinese typewriter is that the characters as seen by the typist are backwards and upside down! [more inside]
posted by Trurl
on Feb 27, 2012 -
Unlike many cinematic exports, the Disney canon of films
distinguishes itself with an impressive dedication to dubbing
Through an in-house service called Disney Character Voices International
, not just dialogue but songs, too, are skillfully
re-recorded, echoing the voice acting, rhythm, and rhyme scheme of the original work to an uncanny degree
(while still leaving plenty of room for lyrical reinvention
The breadth of the effort is surprising, as well -- everything from Arabic
gets its own dub, and their latest project, The Princess and the Frog
, debuted in more than forty tongues
Luckily for polyglots everywhere, the exhaustiveness of Disney's translations is thoroughly documented online in multilanguage mixes
and one-line comparisons
, linguistic kaleidoscopes that cast new light on old standards. Highlights:
"One Jump Ahead," "Prince Ali,"
and "A Whole New World"
) - "Circle of Life," "Hakuna Matata,"
(The Lion King
) - "Under the Sea"
and "Poor Unfortunate Souls"
(The Little Mermaid
) - "Belle"
and "Be Our Guest"
(Beauty and the Beast
) - "Just Around the Riverbend"
) - "One Song"
) - "Bibbidi-Bobbidi-Boo"
) - Medley
) - "When She Loved Me"
(Toy Story 2
) - Intro
posted by Rhaomi
on Nov 12, 2010 -
Well, I'm compleetly fed up with english speling for everything. Its so dammed inconsistant and ilogical, Ill never get the hang of it. Forchunately, now theres a way to express yourselfs using chinese-like english characters. It's called Yingzi
and now you can write english as quickly as you can write
posted by lagado
on Jul 23, 2000 -