“Je Suis La Jeune Fille.” “Yes, that’s French they’re speaking. But no, these children aren’t French – they’re American!”
If you grew up in the late 1980s and early 1990s, or watched children's TV programming from that era in the US or UK, no doubt you saw that commercial for Muzzy (formally titled Muzzy in Gondoland
). The show was first produced by the BBC in 1986 to teach English as a second language, as seen in this playlist of five videos
, and later expanded with Muzzy Comes Back
in 1989 (six episode playlist
). The shows were both translated in to French
(and the Spanish vocabulary builder
), and Italian
(Muzzy in Gondoland, Muzzy Comes Back
posted by filthy light thief
on Jun 28, 2014 -
Unlike many cinematic exports, the Disney canon of films
distinguishes itself with an impressive dedication to dubbing
Through an in-house service called Disney Character Voices International
, not just dialogue but songs, too, are skillfully
re-recorded, echoing the voice acting, rhythm, and rhyme scheme of the original work to an uncanny degree
(while still leaving plenty of room for lyrical reinvention
The breadth of the effort is surprising, as well -- everything from Arabic
gets its own dub, and their latest project, The Princess and the Frog
, debuted in more than forty tongues
Luckily for polyglots everywhere, the exhaustiveness of Disney's translations is thoroughly documented online in multilanguage mixes
and one-line comparisons
, linguistic kaleidoscopes that cast new light on old standards. Highlights:
"One Jump Ahead," "Prince Ali,"
and "A Whole New World"
) - "Circle of Life," "Hakuna Matata,"
(The Lion King
) - "Under the Sea"
and "Poor Unfortunate Souls"
(The Little Mermaid
) - "Belle"
and "Be Our Guest"
(Beauty and the Beast
) - "Just Around the Riverbend"
) - "One Song"
) - "Bibbidi-Bobbidi-Boo"
) - Medley
) - "When She Loved Me"
(Toy Story 2
) - Intro
posted by Rhaomi
on Nov 12, 2010 -
is nice little animated short about a man who comes into possession of an object which shines an new light on his reality. It's in French and there are no subtitles, but the dialogue is minimal and the story is easy to follow. [Via]
posted by homunculus
on Apr 11, 2010 -
Bonsoir, Monsieur COK! Dans un formidable élan de générosité notre patron adoré nous offre enfin la possibilité de voir son FILM sur la toile!
A short film about efficiencies in bomb manufacturing.
posted by boo_radley
on Jun 15, 2009 -
...While surfing on a Singapore site called FlashMove
, I came across a zany Flash site: A wonder bit of inscrutable Japanese-inspired French
animation from Studio Tanuki
in the form of Pinpin Lelapin
, an adorable pink balloon bunny rabbit who farts on people. In addition to the giddy animation and stylised artwork on the site is the unique "Super Mario"-type run-and-jump navigation. (Note: Mostly in French, with some Japanese and broken English. Contains Flash, music, farts, giant mecha battles and a Sailor Moon parody.)
posted by Down10
on Dec 28, 2002 -