<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
	<channel>
	<title>MetaFilter posts tagged with French and English</title>
	<link>http://www.metafilter.com/tags/French+English</link>
	<description>Posts tagged with 'French' and 'English' at MetaFilter.</description>
	<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:21:54 -0800</pubDate> <lastBuildDate>Thu, 22 Oct 2009 06:21:54 -0800</lastBuildDate>

	<language>en-us</language>
	<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
	<ttl>60</ttl>
	<item>
		<title>M&amp;#0233;taFiltre!</title>
		<link>http://www.metafilter.com/86050/MtaFiltre</link>
		<description> The Canadian Government&#8217;s &lt;a href=&quot;http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&amp;cont=001&quot;&gt;Translation Bureau&lt;/a&gt; recently made its French/English/Spanish technical terminology database, &lt;a href=&quot;http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&quot;&gt;Termium&lt;/a&gt;, free to access after over a decade as a subscription-based service. While off-the-cuff translations are often available from free services like &lt;a href=&quot;http://babelfish.yahoo.com/&quot;&gt;BabelFish&lt;/a&gt;, Termium focuses on technical terminology such as scientific, medical and legal terms. Of equal interest to the core service are other tools like &lt;a href=&quot;http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/tcdnstyl/index-eng.html?lang=eng&quot;&gt;The Canadian Style&lt;/a&gt;, the government&#8217;s official rules for how to write &quot;Canadian&quot; (an odd hybrid of British and American styles), &lt;a href=&quot;http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/hyper/index-eng.html?lang=eng&quot;&gt;HyperGrammar 2&lt;/a&gt;, a series of educational grammar modules developed for self-directed learning, and &lt;a href=&quot;http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/wordt/index-eng.html?lang=eng&quot;&gt;Word Tailoring&lt;/a&gt;, an attempt to create a translation database for idiomatic French words and expressions that don&apos;t necessarily offer a single literal translation.

There are also a wealth of French-language tools for learning grammar, improving your writing style, and seeking alternate terms for common verbs and expressions. 

Also worthy of note is the always-free &lt;a href=&quot;http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp&quot;&gt;Grand Dictionnaire&lt;/a&gt;, the product of the Quebec government&apos;s Office de la langue fran&amp;#0231;aise, which is far less robust than Termium but has a stronger focus on &quot;proper&quot; language for Quebec. And, if you&apos;re struggling to improve your French writing skills, &lt;a href=&quot;http://bonpatron.com/&quot;&gt;Bon Patron&lt;/a&gt; is a (frequently slow-loading) Java-powered tool that will check your French spelling and grammar and offer correction suggestions in real time. </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2009:site.86050</guid>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:21:54 -0800</pubDate>
		<category>Canadian</category>
		<category>english</category>
		<category>french</category>
		<category>government</category>
		<category>grammar</category>
		<category>Quebec</category>
		<category>spelling</category>
		<category>translation</category>
		<dc:creator>Shepherd</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>Keeping Celtic languages alive on TV and the Web</title>
		<link>http://www.metafilter.com/85061/Keeping%2DCeltic%2Dlanguages%2Dalive%2Don%2DTV%2Dand%2Dthe%2DWeb</link>
		<description> Since 1980, the &lt;a href=&quot;http://www.celticfilm.co.uk/&quot; title=&quot;Celtic Media Festival&quot;&gt;Celtic Media Festival&lt;/a&gt; has brought together people who  broadcast, and now Webcast, in Celtic languages. Videoblog Gwagenn.TV provides a &lt;a href=&quot;http://gwagenn.tv/videos/view/122522/2009/09/14/el-cor-de-la-ciutat&quot; title=&quot;El cor de la ciutat&quot;&gt;report (with autoplaying video)&lt;/a&gt;   from the 2009 festival whose clips and interviews are spoken and subtitled variously in Breton, French, English, Welsh, Scots Gaelic and Irish, Catalan, and Basque, not all of which are actually Celtic. Special feature: Man-on-man kiss during Catalan soap opera. 

(Poke around at &lt;a href=&quot;http://gwagenn.tv/videos/&quot; title=&quot;Gwagenn.TV: Videos&quot;&gt;Gwagenn.TV&lt;/a&gt; and you&#8217;ll find such amusements as &lt;a href=&quot;http://blog.gwagenn.tv/videos/view/113486/2008/12/10/gwagenn-tv-vs-apollo-xiii&quot; title=&quot;Gwagenn.TV vs. Apollo XIII&quot;&gt;a rocket launch carried out entirely in Breton&lt;/a&gt; with Beastie Boys soundtrack, &lt;a href=&quot;http://gwagenn.tv/videos/view/113485/2008/12/10/massilia-fai-avant-massilia-war-raok-&quot; title=&quot;Massilia Sound System&quot;&gt;an interview with an Occitan-language reggae band subtitled in Breton&lt;/a&gt; [&lt;a href=&quot;http://www.flickr.com/photos/joeclark/3218689628/&quot; title=&quot;Please choose your minority language&quot;&gt;Flickr snippet&lt;/a&gt;], and &lt;a href=&quot;http://gwagenn.tv/videos/view/114822/2009/04/07/gwagenn-tv-war-enez-vanav&quot; title=&quot;Gwagenn TV war enez Vanav&quot;&gt;a report from a Manx-language workshop&lt;/a&gt;.) </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2009:site.85061</guid>
		<pubDate>Tue, 15 Sep 2009 11:21:14 -0800</pubDate>
		<category>Basque</category>
		<category>Breizh</category>
		<category>Breton</category>
		<category>Catalan</category>
		<category>CelticMediaFestival</category>
		<category>Cymraeg</category>
		<category>English</category>
		<category>Euskara</category>
		<category>French</category>
		<category>Gaelic</category>
		<category>GwagennTV</category>
		<category>Irish</category>
		<category>linguistics</category>
		<category>minoritylanguages</category>
		<category>ScotsGaelic</category>
		<category>Welsh</category>
		<dc:creator>joeclark</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>D&amp;#0233;ja vu ?</title>
		<link>http://www.metafilter.com/79024/Dja%2Dvu</link>
		<description>&lt;a href="http://www.arteradio.com/son.html?334014"&gt;A tale of two countries&lt;/a&gt; Some time ago, the french &amp;amp; German tv channel &lt;a href=&quot;http://www.arte.tv/fr/70.html#&quot;&gt;Arte &lt;/a&gt;had created an internet extension devoted to audio only, &lt;a href=&quot;http://www.arteradio.com/&quot;&gt;Arteradio&lt;/a&gt;. This website contains hours of audio creations. This is the place where you can listen to &lt;em&gt;The first radio drama /la premi&amp;#0232;re fiction radio /in two languages and one version /en deux langues et une seule version /a &lt;a href=&quot;http://www.bbc.co.uk/languages/french/deja_vu/&quot;&gt;BBC&lt;/a&gt;-ARTE Radio coproduction /enregistr&amp;#0233;e &amp;#0224; Paris et London /recorded on location /diffus&amp;#0233;e en hertzien /broadcasted on BBC Radio 4 on February, 4th, 2009 /online on arteradio.com. &lt;/em&gt;
You can also listen to &lt;a href=&quot;http://www.arteradio.com/son.html?23885&quot;&gt;McKenzie Wark&lt;/a&gt;, or to &lt;a href=&quot;http://www.arteradio.com/son.html?55&quot;&gt;the moment of silence&lt;/a&gt; created on September the eleventh 2002, to &lt;a href=&quot;http://www.arteradio.com/son.html?100596&quot;&gt;Steve&lt;/a&gt;, to &lt;a href=&quot;http://www.arteradio.com/son.html?89810&quot;&gt;English pupils in Paris&lt;/a&gt;, to &lt;a href=&quot;http://www.arteradio.com/son.html?7989&quot;&gt;Susan George&lt;/a&gt;, to &lt;a href=&quot;http://www.arteradio.com/son.html?24137&quot;&gt;Dean Hurley&lt;/a&gt; commenting his work, and then dive into the complete unknown, and pure French sounds, like &lt;a href=&quot;http://www.arteradio.com/son.html?653&quot;&gt;these&lt;/a&gt; testimonies about masturbation, or about &lt;a href=&quot;http://www.arteradio.com/son.html?11066&quot;&gt;la chanson&lt;/a&gt;, like a Paris &lt;a href=&quot;http://www.arteradio.com/son.html?24134&quot;&gt;postcard&lt;/a&gt;, or even a &lt;a href=&quot;http://www.arteradio.com/son.html?22427&quot;&gt;street &lt;/a&gt;snapshot.  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2009:site.79024</guid>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 07:05:38 -0800</pubDate>
		<category>audio</category>
		<category>English</category>
		<category>French</category>
		<category>Play</category>
		<category>Radio</category>
		<category>webradio</category>
		<dc:creator>nicolin</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>Thai fiction</title>
		<link>http://www.metafilter.com/59772/Thai%2Dfiction</link>
		<description>&lt;a href="http://www.thaifiction.com/index.html"&gt;Modern Thai fiction,&lt;/a&gt; &lt;a href=&quot;http://www.thaifiction.com/english/list.html&quot;&gt;in English&lt;/a&gt; et plus &lt;a href=&quot;http://www.thaifiction.com/french/list.html&quot;&gt;en fran&amp;#0231;ais&lt;/a&gt;.  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2007:site.59772</guid>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 21:07:14 -0800</pubDate>
		<category>books</category>
		<category>english</category>
		<category>fiction</category>
		<category>fran&#xe7;ais</category>
		<category>french</category>
		<category>literature</category>
		<category>reading</category>
		<category>thai</category>
		<category>thailand</category>
		<category>translated</category>
		<dc:creator>carsonb</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>English Sans French. Quelle horreur!</title>
		<link>http://www.metafilter.com/24301/English%2DSans%2DFrench%2DQuelle%2Dhorreur</link>
		<description>&lt;a href="http://www.csmonitor.com/2003/0314/p10s02-comv.html"&gt;English &lt;strike&gt;Sans&lt;/strike&gt; &lt;i&gt;without&lt;/i&gt; French.&lt;/a&gt; &lt;strike&gt;Imagine&lt;/strike&gt; &lt;i&gt;Think of&lt;/i&gt; a world of English without any French &lt;strike&gt;influence&lt;/strike&gt; &lt;i&gt;impact&lt;/i&gt;, including linguistic. Some beautiful folks at the Christian &lt;strike&gt;Science&lt;/strike&gt; &lt;i&gt;Studies&lt;/i&gt; Monitor have done just that.  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2003:site.24301</guid>
		<pubDate>Fri, 14 Mar 2003 12:55:45 -0800</pubDate>
		<category>english</category>
		<category>french</category>
		<category>lingustics</category>
		<dc:creator>kokogiak</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>I slap my balls against it!</title>
		<link>http://www.metafilter.com/23031/I%2Dslap%2Dmy%2Dballs%2Dagainst%2Dit</link>
		<description>&lt;a href="http://www.nerve.com/regulars/quickies/slanguage/"&gt;The English have landed!&lt;/a&gt; In the spirit of international confederation, Nerve.com offers this all too brief list of common curses, epithets, and scandalous phrases, along with their French counterpart, and more interestingly, a transliteration of the French so one can better understand the Idiom.  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2003:site.23031</guid>
		<pubDate>Thu, 23 Jan 2003 13:36:51 -0800</pubDate>
		<category>English</category>
		<category>French</category>
		<category>language</category>
		<category>Nerve</category>
		<category>Nerve.com</category>
		<category>swearing</category>
		<category>translation</category>
		<dc:creator>jonson</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title></title>
		<link>http://www.metafilter.com/18876/</link>
		<description>&lt;a href="http://www.guardian.co.uk/elsewhere/journalist/story/0,7792,768050,00.html"&gt;blimey charlie the french are getting right hot&lt;/a&gt; under the collar.  There is growing indignation in france at the creeping use of the english language.  Well now it seems that the EU, with an impeccable track record of supporting the french is suddenly ruffling a few feathers.  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2002:site.18876</guid>
		<pubDate>Fri, 02 Aug 2002 03:46:27 -0800</pubDate>
		<category>English</category>
		<category>EU</category>
		<category>EuropeanUnion</category>
		<category>France</category>
		<category>French</category>
		<category>Guardian</category>
		<category>language</category>
		<dc:creator>johnnyboy</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title></title>
		<link>http://www.metafilter.com/3659/</link>
		<description>&lt;a href="http://www.montrealgazette.com/news/pages/001012/4671594.html"&gt;October Coffee Crisis. &lt;/a&gt; Montreal Gazette: &quot;In its communiques, the BAF warned that Second Cup franchises were to be &apos;in the line of fire&apos; and warned of an escalation of violent acts if Second Cup and other chains insist on keeping their trademark English names.&quot; More Trudeau nostalgia?  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2000:site.3659</guid>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2000 04:45:21 -0800</pubDate>
		<category>arson</category>
		<category>BAF</category>
		<category>brokenlink</category>
		<category>cafe</category>
		<category>Canada</category>
		<category>coffee</category>
		<category>coffeeshop</category>
		<category>coffeeshops</category>
		<category>English</category>
		<category>firebombing</category>
		<category>French</category>
		<category>language</category>
		<category>Montreal</category>
		<category>Quebec</category>
		<category>SecondCup</category>
		<category>terrorism</category>
		<category>threat</category>
		<category>threats</category>
		<dc:creator>todd</dc:creator>
	</item>
      
	</channel>
</rss>


