10 posts tagged with French and translation. (View popular tags)
Displaying 1 through 10 of 10. Subscribe:

"The Threat to Proust" by Roger Shattuck: When Proust’s novel fell into the public domain in 1987, three Paris publishing houses were ready with new editions that had been in preparation for several years. They all carry the same basic 3,000-page text with few variations. The differences lie in packaging and presentation. Laffont-Bouquins chose to publish three fat volumes prefaced by elaborate historical and biographical materials. Garnier-Flammarion produced ten pocket-sized volumes competently edited by Jean Milly. The new Pléiade edition, published by the original copyright holder, Gallimard, made the boldest, most ambitious, and most expensive bid to claim the market. In a combination of editorial, literary, and commercial decisions, Gallimard proposed to influence the way we read Proust and, to some degree, the way we approach all great literary works. [more inside]
posted by Trurl on Apr 19, 2012 - 32 comments

Unlike many cinematic exports, the Disney canon of films distinguishes itself with an impressive dedication to dubbing. Through an in-house service called Disney Character Voices International, not just dialogue but songs, too, are skillfully re-recorded, echoing the voice acting, rhythm, and rhyme scheme of the original work to an uncanny degree (while still leaving plenty of room for lyrical reinvention). The breadth of the effort is surprising, as well -- everything from Arabic to Icelandic to Zulu gets its own dub, and their latest project, The Princess and the Frog, debuted in more than forty tongues. Luckily for polyglots everywhere, the exhaustiveness of Disney's translations is thoroughly documented online in multilanguage mixes and one-line comparisons, linguistic kaleidoscopes that cast new light on old standards. Highlights: "One Jump Ahead," "Prince Ali," and "A Whole New World" (Aladdin) - "Circle of Life," "Hakuna Matata," and "Luau!" (The Lion King) - "Under the Sea" and "Poor Unfortunate Souls" (The Little Mermaid) - "Belle" and "Be Our Guest" (Beauty and the Beast) - "Just Around the Riverbend" (Pocahontas) - "One Song" and "Heigh-Ho" (Snow White) - "Bibbidi-Bobbidi-Boo" (Cinderella) - Medley (Pinocchio) - "When She Loved Me" (Toy Story 2) - Intro (Monsters, Inc.)
posted by Rhaomi on Nov 12, 2010 - 31 comments

There is a before and an after André Markowicz. In the early 1990s the translator, born to a Russian mother and French father, began translating the complete works of Dostoyevsky for Babel / Actes Sud. By the time he finished the mammoth undertaking in 2002 he had proved something: what people had been reading by Dostoyevsky wasn’t Dostoyevsky. - an interview with André Marcowicz, writer and translator. [more inside]
posted by Monday, stony Monday on Jun 28, 2010 - 12 comments

The Canadian Government’s Translation Bureau recently made its French/English/Spanish technical terminology database, Termium, free to access after over a decade as a subscription-based service. While off-the-cuff translations are often available from free services like BabelFish, Termium focuses on technical terminology such as scientific, medical and legal terms. [more inside]
posted by Shepherd on Oct 22, 2009 - 35 comments

Doug Skinner translates Paul Vibert's House of Flesh and Bone, a short story about living inside large animals. Part 2. Part 3. via
posted by klangklangston on Jul 10, 2008 - 1 comment

YouTube user lightning49 has 160 of videos of French singers which she has subtitled with her translations. Her biggest collection is of Jacques Brel videos but there are also songs performed by George Brassens, Charles Aznavour, Edith Piaf as well as a smattering of other stuff. To start you off with a few songs here are three of my favorite songs by Brel, Je suis un soir d'éte, Le moribond and La valse à mille temp along with Charles Aznavour's La boheme, Edith Piaf's Milord and Georges Brassens' Les passantes.
posted by Kattullus on Feb 13, 2008 - 13 comments

Claude François was one of France's most successful popstars, a complete song-and-dance act who remained at the top of the charts for almost ten years before his career was tragically cut short when he tried to change a lightbulb while in the bath (youtube ahead). [more inside]
posted by jacalata on Nov 11, 2007 - 19 comments

The English have landed! In the spirit of international confederation, Nerve.com offers this all too brief list of common curses, epithets, and scandalous phrases, along with their French counterpart, and more interestingly, a transliteration of the French so one can better understand the Idiom.
posted by jonson on Jan 23, 2003 - 15 comments

J'ECRIS JE DESSINE, Pour les enfants écrire, dessiner, lire sur Internet. Inventer des contes, faire des dessins, les publier.
posted by mikrophon on Sep 20, 2002 - 26 comments

Here is the last phrasebook Americans will ever need when they go overseas. Packed with useful little snippets like:

I wish to complain.
Je veux porter plainte.
Protesto.

Don't "imperialist pig" me, my good man.
Fichez-moi la paix avec votre "cochon impérialiste", mon petit bonhomme.
¡Váyase usted al cuerno con su "cerdo imperialista", hombre!

How do I get Letterman?
Sur quelle chaîne je peux voir Letterman ?
¿En qué canal puedo ver Letterman?

posted by lagado on Aug 3, 2000 - 5 comments

Page: 1