<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
	<channel>
	<title>MetaFilter posts tagged with French and translation</title>
	<link>http://www.metafilter.com/tags/French+translation</link>
	<description>Posts tagged with 'French' and 'translation' at MetaFilter.</description>
	<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:21:54 -0800</pubDate> <lastBuildDate>Thu, 22 Oct 2009 06:21:54 -0800</lastBuildDate>

	<language>en-us</language>
	<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
	<ttl>60</ttl>
	<item>
		<title>M&amp;#0233;taFiltre!</title>
		<link>http://www.metafilter.com/86050/MtaFiltre</link>
		<description> The Canadian Government&#8217;s &lt;a href=&quot;http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&amp;cont=001&quot;&gt;Translation Bureau&lt;/a&gt; recently made its French/English/Spanish technical terminology database, &lt;a href=&quot;http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&quot;&gt;Termium&lt;/a&gt;, free to access after over a decade as a subscription-based service. While off-the-cuff translations are often available from free services like &lt;a href=&quot;http://babelfish.yahoo.com/&quot;&gt;BabelFish&lt;/a&gt;, Termium focuses on technical terminology such as scientific, medical and legal terms. Of equal interest to the core service are other tools like &lt;a href=&quot;http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/tcdnstyl/index-eng.html?lang=eng&quot;&gt;The Canadian Style&lt;/a&gt;, the government&#8217;s official rules for how to write &quot;Canadian&quot; (an odd hybrid of British and American styles), &lt;a href=&quot;http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/hyper/index-eng.html?lang=eng&quot;&gt;HyperGrammar 2&lt;/a&gt;, a series of educational grammar modules developed for self-directed learning, and &lt;a href=&quot;http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/wordt/index-eng.html?lang=eng&quot;&gt;Word Tailoring&lt;/a&gt;, an attempt to create a translation database for idiomatic French words and expressions that don&apos;t necessarily offer a single literal translation.

There are also a wealth of French-language tools for learning grammar, improving your writing style, and seeking alternate terms for common verbs and expressions. 

Also worthy of note is the always-free &lt;a href=&quot;http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp&quot;&gt;Grand Dictionnaire&lt;/a&gt;, the product of the Quebec government&apos;s Office de la langue fran&amp;#0231;aise, which is far less robust than Termium but has a stronger focus on &quot;proper&quot; language for Quebec. And, if you&apos;re struggling to improve your French writing skills, &lt;a href=&quot;http://bonpatron.com/&quot;&gt;Bon Patron&lt;/a&gt; is a (frequently slow-loading) Java-powered tool that will check your French spelling and grammar and offer correction suggestions in real time. </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2009:site.86050</guid>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:21:54 -0800</pubDate>
		<category>Canadian</category>
		<category>english</category>
		<category>french</category>
		<category>government</category>
		<category>grammar</category>
		<category>Quebec</category>
		<category>spelling</category>
		<category>translation</category>
		<dc:creator>Shepherd</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>In the bowels of the beast</title>
		<link>http://www.metafilter.com/73198/In%2Dthe%2Dbowels%2Dof%2Dthe%2Dbeast</link>
		<description>&lt;a href="http://ullagegroup.com/?p=130"&gt;Doug Skinner translates Paul Vibert&apos;s House of Flesh and Bone,&lt;/a&gt; a short story about living inside large animals. &lt;a href=&quot;http://ullagegroup.com/?p=131&quot;&gt;Part 2&lt;/a&gt;. &lt;a href=&quot;http://ullagegroup.com/?p=132&quot;&gt;Part 3&lt;/a&gt;. &lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://markmaynard.com/index.php/2008/06/26/paul_vibert_and_his_vision_of_living_ins&quot;&gt;via&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2008:site.73198</guid>
		<pubDate>Thu, 10 Jul 2008 10:39:02 -0800</pubDate>
		<category>blog</category>
		<category>dougskinner</category>
		<category>fiction</category>
		<category>french</category>
		<category>paulvibert</category>
		<category>skinner</category>
		<category>translation</category>
		<category>vibert</category>
		<dc:creator>klangklangston</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>Jacques Brel et compagnie</title>
		<link>http://www.metafilter.com/69065/Jacques%2DBrel%2Det%2Dcompagnie</link>
		<description> YouTube user &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/user/lightning49&quot;&gt;lightning49&lt;/a&gt; has &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/profile_videos?user=lightning49&quot;&gt;160 of videos of French singers&lt;/a&gt; which she has subtitled with her translations. Her biggest collection is of &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/profile_videos?user=lightning49&amp;search_query=jacques+brel&amp;search=Search&quot;&gt;Jacques Brel videos&lt;/a&gt; but there are also songs performed by &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/profile_videos?user=lightning49&amp;search_query=george+brassens&amp;search=Search&quot;&gt;George Brassens&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/profile_videos?user=lightning49&amp;search_query=charles+aznavour&amp;search=Search&quot;&gt;Charles Aznavour&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/profile_videos?user=lightning49&amp;search_query=edith+piaf&amp;search=Search&quot;&gt;Edith Piaf&lt;/a&gt; as well as a smattering of other stuff. To start you off with a few songs here are three of my favorite songs by Brel, &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=tZ_nvDBGnwU&quot;&gt;Je suis un soir d&apos;&amp;#0233;te&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=Irxe_YQABqM&quot;&gt;Le moribond&lt;/a&gt; and &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=eBDjN5A0emI&quot;&gt;La valse &amp;#0224; mille temp&lt;/a&gt; along with Charles Aznavour&apos;s &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=P1nuvMm3pPo&quot;&gt;La boheme&lt;/a&gt;, Edith Piaf&apos;s &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=rGV1el-v50o&quot;&gt;Milord&lt;/a&gt; and Georges Brassens&apos; &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=CXt6nd4CwVE&quot;&gt;Les passantes&lt;/a&gt;.  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2008:site.69065</guid>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2008 20:31:22 -0800</pubDate>
		<category>Aznavour</category>
		<category>Brassens</category>
		<category>Brel</category>
		<category>brokenlink</category>
		<category>chanson</category>
		<category>CharlesAznavour</category>
		<category>EdithPiaf</category>
		<category>France</category>
		<category>French</category>
		<category>GeorgesBrassens</category>
		<category>JacquesBrel</category>
		<category>music</category>
		<category>Piaf</category>
		<category>translation</category>
		<category>youtube</category>
		<dc:creator>Kattullus</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>Music crossing languages.</title>
		<link>http://www.metafilter.com/66438/Music%2Dcrossing%2Dlanguages</link>
		<description>&lt;a href="http://www.rfimusique.com/siteEn/biographie/biographie_6147.asp"&gt;Claude Fran&amp;#0231;ois&lt;/a&gt; was one of France&apos;s most successful popstars, a complete song-and-dance act who remained at the top of the charts for almost ten years before his career was tragically cut short when he tried to change a lightbulb while in the bath (youtube ahead). He started out adapting American hits for the french market, including his most popular song &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=-Gcw9cnE5b0&quot;&gt;&apos;Belles Belles Belles&apos;&lt;/a&gt; (from the Everly Brothers song &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=mUdYW4ZYjUo&quot;&gt;&apos;Made To Love&apos;&lt;/a&gt;), &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=BmXqoPcFF_E&quot;&gt;&apos;Si j&apos;avais un marteau&apos;&lt;/a&gt; (Trini Lopez&apos; &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=oyTO5vcFWuw&quot;&gt;&apos;If I had a hammer&apos;&lt;/a&gt;) and &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=e3hQgmK__YY&quot;&gt;&apos;Je vais a Rio&apos;&lt;/a&gt;. 
He progressed to writing his own french chart-toppers (including &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=AQyyqIHdkRA&quot;&gt;&apos;Alexandra Alexandrie&apos;&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=zqS3vcXuwjU&quot;&gt;&apos;Le Telephone Pleure&apos;&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=6NY019s5V04&quot;&gt;&apos;Marche Tout Droit&apos;&lt;/a&gt; and &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=XuruEns0lHM&quot;&gt;&apos;Magnolias Forever&apos;&lt;/a&gt; among many many more), and eventually his original works were the base of some famous English songs: &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=AmHntiV2Ebs&quot;&gt;&apos;Comme d&apos;habitude&apos;&lt;/a&gt; became &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=G1tGdoA6mCc&quot;&gt;&apos;My Way&apos;&lt;/a&gt;, and &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=eQaQaZGfjD4&quot;&gt;&apos;Cette annee-la&apos;&lt;/a&gt; became &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=liyiT_DGREA&quot;&gt;&apos;Oh, What a Night&apos;&lt;/a&gt;. </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2007:site.66438</guid>
		<pubDate>Sun, 11 Nov 2007 20:45:07 -0800</pubDate>
		<category>claudefrancois</category>
		<category>deadlink</category>
		<category>francais</category>
		<category>french</category>
		<category>music</category>
		<category>popstar</category>
		<category>songs</category>
		<category>translation</category>
		<category>youtube</category>
		<dc:creator>jacalata</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>I slap my balls against it!</title>
		<link>http://www.metafilter.com/23031/I%2Dslap%2Dmy%2Dballs%2Dagainst%2Dit</link>
		<description>&lt;a href="http://www.nerve.com/regulars/quickies/slanguage/"&gt;The English have landed!&lt;/a&gt; In the spirit of international confederation, Nerve.com offers this all too brief list of common curses, epithets, and scandalous phrases, along with their French counterpart, and more interestingly, a transliteration of the French so one can better understand the Idiom.  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2003:site.23031</guid>
		<pubDate>Thu, 23 Jan 2003 13:36:51 -0800</pubDate>
		<category>English</category>
		<category>French</category>
		<category>language</category>
		<category>Nerve</category>
		<category>Nerve.com</category>
		<category>swearing</category>
		<category>translation</category>
		<dc:creator>jonson</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title></title>
		<link>http://www.metafilter.com/20192/</link>
		<description>&lt;a href="http://world.altavista.com/urltrurl?lp=fr_en&amp;amp;url=http%3A%2F%2Fwww.jecris.com"&gt;J&apos;ECRIS JE DESSINE,&lt;/a&gt; Pour les enfants &lt;a href=&quot;http://world.altavista.com/urltrurl?lp=fr_en&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.jecris.com%2FTXT%2FCONTES%2FCHEVR%2Fcoline.html&quot;&gt;&#xe9;crire&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://world.altavista.com/urltrurl?lp=fr_en&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.jedessine.com%2FSEND%2Fenfants.html&quot;&gt;dessiner&lt;/a&gt;, lire sur &lt;a href=&quot;http://www.jecris.com/&quot;&gt;Internet&lt;/a&gt;. Inventer des &lt;a href=&quot;http://world.altavista.com/urltrurl?lp=fr_en&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.jecris.com%2FTXT%2FCONTES%2FANE%2FPeaudAne.html&quot;&gt;contes&lt;/a&gt;, faire des &lt;a href=&quot;http://world.altavista.com/urltrurl?lp=fr_en&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.jedessine.com%2FMUSEE%2FABSTR%2FColine.html&quot;&gt;dessins&lt;/a&gt;, les &lt;a href=&quot;http://world.altavista.com/urltrurl?lp=fr_en&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.jecris.com%2FTXT%2FJOKES%2Fa63.html&quot;&gt;publier&lt;/a&gt;. 

 </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2002:site.20192</guid>
		<pubDate>Fri, 20 Sep 2002 13:11:14 -0800</pubDate>
		<category>altavista</category>
		<category>children</category>
		<category>creativity</category>
		<category>French</category>
		<category>translation</category>
		<dc:creator>mikrophon</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title></title>
		<link>http://www.metafilter.com/2715/</link>
		<description>&lt;a href="http://www.zompist.com/phrases.html"&gt;Here is the last phrasebook&lt;/a&gt; Americans will ever need when they go overseas. Packed with useful little snippets like:
&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;b&gt;I wish to complain.&lt;/b&gt;&lt;br&gt; 
Je veux porter plainte. &lt;br&gt;
Protesto.&lt;br&gt; 
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Don&apos;t &quot;imperialist pig&quot; me, my good man. &lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Fichez-moi la paix avec votre &quot;cochon imp&#xe9;rialiste&quot;, mon petit bonhomme. &lt;br&gt;
&#xa1;V&#xe1;yase usted al cuerno con su &quot;cerdo imperialista&quot;, hombre! &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;How do I get Letterman? &lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Sur quelle cha&#xee;ne je peux voir Letterman ? &lt;br&gt;
&#xbf;En qu&#xe9; canal puedo ver Letterman? &lt;br&gt;
 </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2000:site.2715</guid>
		<pubDate>Thu, 03 Aug 2000 05:56:43 -0800</pubDate>
		<category>french</category>
		<category>language</category>
		<category>phrasebook</category>
		<category>translation</category>
		<dc:creator>lagado</dc:creator>
	</item>
      
	</channel>
</rss>


