On the day after the greatest American Irish holiday, take a moment to celebrate the fact that you can finally read the greatest Irish novel in American! Er, . . . . english!
This is not an attempt to tweet mindlessly the entire contents of Ulysses, word-for-word, 140 characters at a time. That would be dull and impossible. What is proposed here is a recasting or a reimagining of the reading experience of this novel, start to finish, within the confines of a day-long series of tweets from a global volunteer army of Joyce-sodden tweeps. (previously!)
The Táin lithographs In 1967 Louis le Brocquy was commissioned to illustrate Thomas Kinsella's translation of the great Irish prose epic the Táin Bó Cuailnge. The resulting collaborative volume is widely acknowledged as the great Irish Livre d'Artiste of the twentieth century; Le Brocquy's "brush drawings merged seamlessly with the text; stark, fluent images, they expressed with great economy of means an epic breadth, evoking the movement of vast masses of people. Individual participants in the drama were also pulled into close focus."
In Parentheses is a collection of many ancient, medieval and classic texts from all over the world, many of whom are hard to find anywhere, let alone on the internet. There are translations from Greek, Old Norse, Medieval Irish, Japanese, Incan, Old French, Medieval Latin and many more! As well as all that they have papers in medieval studies and vaguely decadent and orientalism series. Adding to that there's a linguistics section with wordlists and language flash cards in languages such as Icelandic, Quechua, Basque, Classical Armenian and a whole bunch more. [flashcard links go to pdf files]
CELT, the Corpus of Electronic Texts, "brings the wealth of Irish literary and historical culture to the Internet, for the use and benefit of everyone worldwide. It has a searchable online database consisting of contemporary and historical texts from many areas, including literature and the other arts." It has texts in Irish, Latin, Anglo-Norman French, and English, ranging from the annals of the fifth century to the Agreement reached in the Multi-Party Negotiations in Northern Ireland of 1998. "Great my glory/ I that bore Cuchulainn the valiant..."
A nice introduction to the works of the hilarious and somewhat neglected Flann O'Brien, or Miles na Gopaleen, about whose novel At Swim-Two-Birds Dylan Thomas wrote was "Just the book to give your sister if she's a loud, dirty, boozy girl".