NativLang, brainchild of linguist Joshua Rudder, has a series of videos dealing with various aspects of language, orthography, and so forth. For example: What Latin Sounded Like and How We Know. Kanji Story - How Japan Overloaded Chinese Characters... The Tribe That Cursed Too Much ... How Korea crafted a better alphabet... India's awesome hybrid alphabet thing... Semitic's vowel-smuggling consonants... The Hardest Language To Spell [more inside]
Visualize a comic book, in your language, and imagine what would be written in the text balloon coming from the mouth of an animal. Now translate it. Derek Abbott of The University of Adelaide (previously) has compiled "the world’s biggest multilingual list" of animal sounds, commands, and pet names.
Inspired by a recent AskMe, a search for videos featuring the 'Iroha Uta' turned up a number of interesting versions. The iroha is a pangram based on the Japanese syllabary, and thus uses each of the 48 characters once and only once (Wikipedia explanation). Let's start with the 'lovely' Hatsune Miku singing it. (Bonus: she includes hand symbols for each character - used by this young lady for her version.) [more inside]
Unlike many cinematic exports, the Disney canon of films distinguishes itself with an impressive dedication to dubbing. Through an in-house service called Disney Character Voices International, not just dialogue but songs, too, are skillfully re-recorded, echoing the voice acting, rhythm, and rhyme scheme of the original work to an uncanny degree (while still leaving plenty of room for lyrical reinvention). The breadth of the effort is surprising, as well -- everything from Arabic to Icelandic to Zulu gets its own dub, and their latest project, The Princess and the Frog, debuted in more than forty tongues. Luckily for polyglots everywhere, the exhaustiveness of Disney's translations is thoroughly documented online in multilanguage mixes and one-line comparisons, linguistic kaleidoscopes that cast new light on old standards. Highlights: "One Jump Ahead," "Prince Ali," and "A Whole New World" (Aladdin) - "Circle of Life," "Hakuna Matata," and "Luau!" (The Lion King) - "Under the Sea" and "Poor Unfortunate Souls" (The Little Mermaid) - "Belle" and "Be Our Guest" (Beauty and the Beast) - "Just Around the Riverbend" (Pocahontas) - "One Song" and "Heigh-Ho" (Snow White) - "Bibbidi-Bobbidi-Boo" (Cinderella) - Medley (Pinocchio) - "When She Loved Me" (Toy Story 2) - Intro (Monsters, Inc.)
Twenty-four different accents in just over eight minutes. (NSFW SLYT)
Japanese Element Symbols is an introduction for non-Japanese to the Japanese language through Kanji symbols, its alphabet, elements of Japan's culture, and what to expect on the culinary front.
At One Minute Languages you can learn greetings, talking about names, counting, and more in Catalan, Danish, French, German, Irish, Japanese, Luxembourgish, Mandarin, Norwegian, Polish, Romanian, and Russian.
Puzzled by sugary J-Pop bands and their eccentric (and failed) TV shows? Frustrated and confused by the complexity of Japanese and want to see what your inchoate blustering looks like from the other side? Then join "perennially unpopular" gaijin celebrity Thane Camus (grand-nephew of Albert Camus), as he walks a class of fellow pop star clichés through an endearingly awkward English conversation class.
Tips for expressing gender in Japanese. Or, how to avoid becoming a "gaijin peto". Plus: obligatory wikage.
"Spare me my life!" In the innocuous early '90's, Fuji TV came up with Zuiikin English, a television program which combined quirky language lessons with bradykinetic exercise. Was Zuiikin English ahead of its time? Or is it merely enjoyable bunk? (More here and here.)
Japanese Sound Effects and what they mean. Spotted on Gen Kanai's blog: this rather comprehensive list of sound-effect words from manga - the Japanese equivalent of BAM! WAP!, OOF! (and possibly even D'OH!), but covering a wider range of social and emotional terrain. Lest you surmise that these are more or less arbitrary, I "tested" ten or so on my fiancee and found that she knew every single one. Aaaa!
Ever wanted to learn Japanese? "The bottom line is that Politeness Levels are completely beyond your understanding, so don't even try. Just resign yourself to talking like a little girl for the rest of your life and hope to God that no one beats you up."
Well, I'm compleetly fed up with english speling for everything. Its so dammed inconsistant and ilogical, Ill never get the hang of it. Forchunately, now theres a way to express yourselfs using chinese-like english characters. It's called Yingzi and now you can write english as quickly as you can write for Fellini or for Peach