How British Gay Men Used To Talk: A short film featuring Polari, the cult language of UK homosexuals derived from theatre and circus slang, popularized in the 1960s by the camp radio characters Julian and Sandy. Need a dictionary? Or a translated Polari scene from Velvet Goldmine?
Ridley Scott's new film Exodus: Gods and Kings recasts the myth of Moses in typically grimdark swords-and-sandals fashion. It... ain't so good. Want something more artful? Look no further than The Prince of Egypt [alt], an underrated masterpiece of DreamWorks' traditional animation era. Directed by Brenda Chapman (a first for women in animation), scored to spectacular effect by Hans Zimmer and Stephen Schwartz, and voiced by, among others, Voldemort, Batman, and Professor X, the ambitious film features gorgeous, striking visuals and tastefully integrated CGI in nearly every scene. It also manages the improbable feat of maturing beyond cartoon clichés while humanizing the prophet's journey from carefree scion to noble (and remorseful) liberator without offending half the planet -- while still being quite a fun ride. Already seen it? Catch the making-of documentary, or click inside for more. [more inside]
"Unspeak is language that deliberately loads the dice. War on Terror. Weapons of mass destruction. Climate change. Failed asylum seekers. File sharing. Austerity measures. Oil spill. Erectile dysfunction. Once we tune in to unspeak we start seeing and hearing it everywhere" -- UK journalist Steve Poole's book Unspeak has been turned into a six part interactive documentary series by Dutch new media group Submarine Channel, narrated by Poole himself. [more inside]
The Complicated Chinese Family Tree - Cantonese Version! Or, if you like, the original in putonghua. (This previous post may be of some assistance.)
"Mele Kalikimaka" (Ukelele cords) is a Hawaiian-themed Christmas song written in 1949 by Robert Alex Anderson. The phrase is borrowed directly from English but since Hawaiian has a different phonological system - Hawaiian does not have the /r/ or /s/ of English and doesn't have the phonotactic constraints to allow consonants at the end of syllables or consonant clusters - "Merry Christmas" becomes "Mele Kalikimaka". Enjoy the canonical version with Bing Crosby And The Andrew Sisters (lounge remix) or by KT Tunstall or Bette Milder or Jimmy Buffet or Gianni And Sarah or The Puppini Sisters or Reel Big Fish or Country Western style or pared down instrumental or Celtic Rock style or performed on the Metro by Pokey LaFarge or ..whatever the hell this is.
[LydiaCallisFilter] Signing Science
Staying_On-Topic in r/intelligentanimals posts a huge number of links explaining why Corvids (crows, ravens, magpies, etc) are amazing.
A decade on, the Coen brothers' woefully underrated O Brother, Where Art Thou? [alt] is remembered for a lot of things: its sun-drenched, sepia-rich cinematography (a pioneer of digital color grading), its whimsical humor, fluid vernacular, and many subtle references to Homer's Odyssey. But one part of its legacy truly stands out: the music. Assembled by T-Bone Burnett, the soundtrack is a cornucopia of American folk music, exhibiting everything from cheery ballads and angelic hymns to wistful blues and chain-gang anthems. Woven into the plot of the film through radio and live performances, the songs lent the story a heartfelt, homespun feel that echoed its cultural heritage, a paean and uchronia of the Old South. Though the multiplatinum album was recently reissued, the movie's medley is best heard via famed documentarian D. A. Pennebaker's Down from the Mountain, an extraordinary yet intimate concert film focused on a night of live music by the soundtrack's stars (among them Gillian Welch, Emmylou Harris, Chris Thomas King, bluegrass legend Dr. Ralph Stanley) and wryly hosted by John Hartford, an accomplished fiddler, riverboat captain, and raconteur whose struggle with terminal cancer made this his last major performance. The film is free in its entirety on Hulu and YouTube -- click inside for individual clips, song links, and breakdowns of the set list's fascinating history. [more inside]
Unlike many cinematic exports, the Disney canon of films distinguishes itself with an impressive dedication to dubbing. Through an in-house service called Disney Character Voices International, not just dialogue but songs, too, are skillfully re-recorded, echoing the voice acting, rhythm, and rhyme scheme of the original work to an uncanny degree (while still leaving plenty of room for lyrical reinvention). The breadth of the effort is surprising, as well -- everything from Arabic to Icelandic to Zulu gets its own dub, and their latest project, The Princess and the Frog, debuted in more than forty tongues. Luckily for polyglots everywhere, the exhaustiveness of Disney's translations is thoroughly documented online in multilanguage mixes and one-line comparisons, linguistic kaleidoscopes that cast new light on old standards. Highlights: "One Jump Ahead," "Prince Ali," and "A Whole New World" (Aladdin) - "Circle of Life," "Hakuna Matata," and "Luau!" (The Lion King) - "Under the Sea" and "Poor Unfortunate Souls" (The Little Mermaid) - "Belle" and "Be Our Guest" (Beauty and the Beast) - "Just Around the Riverbend" (Pocahontas) - "One Song" and "Heigh-Ho" (Snow White) - "Bibbidi-Bobbidi-Boo" (Cinderella) - Medley (Pinocchio) - "When She Loved Me" (Toy Story 2) - Intro (Monsters, Inc.)
Beware the Electronic Automatic Sound-Spectrograph Computing Digit Translator Playback Recognizer Machine
Telephoneme: Even if your Alphabet Conspiracy succeeds and you destroy the books, machines have no minds of their own. They are easily confused by different voices and different accents. It is the brain of man that tells them what to do. [more inside]
Words can change the way we think and feel. An exploration of how language connects our inner thoughts to the outside world. [more inside]
Es gibt viele Quellen überall im Internet, wo man Deutsch hören und sehen kann. There are countless German TV channels, great podcasts, and news outlets online. Here are some of the best. Not fluent? Es geht weiter! [more inside]
Corey Arcangel is perhaps the internet's most infamous hack, masher-upper, digi/net artist. His work stands for a growing culture of artists who run wildly through animated GIF landscapes populated with corrupted data-compressed bunny rabbits and tinny, MIDI renditions of Savage Garden ballads. As the Lisson Gallery, London, opens its archives to Arcangel's curatorial eye, could digi/net art be set to infect the real, fleshy world, like a rampant Conficker Worm? Has YouTube become the truest reflection of our anthropological selves? Are we destined to roam the int3erw£bs like the mythic beasts of yore, hoping, in time, that digi art can free us from the confines of this fleshy void? [...previously]
A Wicked Deception (youtube). A fun look at (multi) round-trip machine translation. Sadly, it is a simple fattening of Verbindungsyoutube. Of course, humans, as Jules Verne might tell you, can have problems with translations too. [more inside]
"Spare me my life!" In the innocuous early '90's, Fuji TV came up with Zuiikin English, a television program which combined quirky language lessons with bradykinetic exercise. Was Zuiikin English ahead of its time? Or is it merely enjoyable bunk? (More here and here.)