"The prominent literary critic Marjorie Perloff has recently begun using the term 'unoriginal genius' to describe this tendency emerging in literature. Her idea is that, because of changes brought on by technology and the Internet, our notion of the genius—a romantic, isolated figure—is outdated. An updated notion of genius would have to center around one's mastery of information and its dissemination. Perloff has coined another term, 'moving information,' to signify both the act of pushing language around as well as the act of being emotionally moved by that process. She posits that today's writer resembles more a programmer than a tortured genius, brilliantly conceptualizing, constructing, executing, and maintaining a writing machine." --
Kenneth Goldsmith on why "genius" is an archaic concept, and how literature in English has fallen half-a-century behind advances in visual arts and music
posted by bardic
on Sep 22, 2011 -
44 comments
In those years I imitated him, to the point of transcription, to the point of devoted and impassioned plagiarism. I felt: Macedonio is metaphysics, is literature. Whoever preceded him might shine in history, but they were all rough drafts of Macedonio, imperfect previous versions. To not imitate this canon would have represented incredible negligence.
From Jorge Luis Borges' eulogy for Macedonio Fernández. Borges' relationship with Macedonio was complicated, as recounted in
The Man Who Invented Borges, a fine essay by Marcelo Ballvé. Macedonio's most famous work, the posthumous-by-design work (he believed literature should be aged like good whiskey) The Museum of Eterna's Novel has finally been translated and published in English translation,
here is an excerpt from the novel (one of the ninety or so prologues). The introduction to the novel, written by its translator Margaret Schwartz, has been put online by the publisher (parts
1,
2,
3,
4,
5). Schwartz also sat down for a
short interview. You can download an mp3 of a
great hour-long panel discussion on Macedonio and a
master's thesis on Macedonio by Peter Loggie [pdf]
posted by Kattullus
on Jul 21, 2010 -
7 comments
"The written word hasn't kept up with the age. The movies have outmanoeuvered it. We have the talkies, but as yet no Readies." So wrote Rob Brown in 1930 in his book
The Readies. Putting his money where his mouth was, he made a prototype readie, which has since been lost.
Brown's story is recounted by Jennifer Schuessler in The New York Times. Brown expert Craig Saper has created a
replica Readie online, which includes amongst others texts by Gertrude Stein, William Carlos Williams, F. T. Marinetti as well as translations from Horace by Ezra Pound.
[Some of the texts shock modern sensibilities]
posted by Kattullus
on Apr 28, 2010 -
17 comments
Tango With Cows is an exhibition by the Getty Museum of the book art of the Russian avant-garde from 1910 to 1917, which included a performance of sound poetry,
all captured on video, both of Futurist poems, other historical sound poems, and contemporary works. Among performers are Christian Bök and Steve McCaffery. The exhibition takes its name from
the book of ferro-concrete poems, one of
21 books can be downloaded as PDFs, most are by Alexei Kruchenykh but there are also works by Roman Jakobson, Vladimir Mayakovsky, David Burliuk, Andrei Kravtsov, Vasily Kamensky and Velimir Khlebnikov. These were all Futurists.
[more inside]
posted by Kattullus
on Feb 2, 2010 -
12 comments
Asemic is a magazine of asemic writing, which is writing without semantic content. The editor is Australian Tim Gaze, who's made the asemic books
Aussie Runes and The Oxygen of Truth, volumes
1 and
2. "Only words lie; asemic texts cannot lie."
[more inside]
posted by Kattullus
on Oct 13, 2007 -
74 comments
Sean Bonney's translations of Baudelaire are unconventional. Instead of following the form of the French originals they are semi-concrete typewriter poetry. In a
review of the book,
everyone's cup of tea, onedit magazine says that they are "certainly the best translations of Baudelaire in English ever written." Which might explain why they published 35 of them in their latest issue. You can listen to Bonney read his translations
here [mp3]
posted by Kattullus
on Jul 18, 2007 -
61 comments
MNMLST POETRY is an essay by
Bob Grumman about a strand of poetry that he claims is "unacclaimed but flourishing". Here are poems in this vein by
Aram Saroyan (
2),
jwcurry,
LeRoy Gorman,
bpNichol,
Michael Basinski,
John M. Bennett,
Karl Young,
John Martone,
Ian Hamilton Finlay and finally some
mathemaku by Bob Grumman, the essay's author.
posted by Kattullus
on Jun 8, 2005 -
12 comments