Are you not amazed at how she evokes soul, body, hearing, tongue, sight, skin, as though they were external and belonged to someone else? And how at one and the same moment she both freezes and burns, is irrational and sane, is terrified and nearly dead, so that we observe in her not a single emotion but a whole concourse of emotions? Such things do, of course, commonly happen to people in love. Sappho’s supreme excellence lies in the skill with which she selects the most striking and vehement circumstances of the passions and forges them into a coherent whole. Longinus, On the Sublime Sappho’s poem of jealousy survives only because the ancient critic Longinus quoted it as a supreme example of poetic intensity--now Ken Knabb has put up 26 translations of it in the English at the
Gateway to the Vast Realms , the literature and texts section of his
Bureau of Public Secrets. And wait! There's more!
posted by y2karl
on Oct 2, 2004 -
10 comments
The Songs of Bilitis. 'First published in Paris in 1894, this purports to be translations of poems by a woman named Bilitis, a contemporary and acquaintance of Sappho. This caused a sensation, not only because finding an intact cache of poems from a completely unknown Greek poet circa 600 B.C. would be a miracle, but because of its open and sensitive exploration of lesbian eroticism. Actually Bilitis never existed. The poems were a clever forgery by Pierre Louÿs--the "translator"; to lend weight, he had even included a bibliography with bogus supporting works ... '
A new addition to the
sacred-texts.com canon.
posted by plep
on Dec 2, 2003 -
8 comments