Patrick Iber reviews Adam Hochschild's account of the Spanish Civil War in The Spain Orwell Never Saw
You know this guy? Yeah, him, with the art and the comics. Well, he successfully crowdfunded at least thirty cartoons, to be released weekly. Welcome (back) to the disquieting world of Joan Cornellà. (Warning: the various media contain nudity, violence, drug use and Jimbo the Jam.)
What's so bad about Friday the 13th? Well, what's so unlucky about the number 13? It's largely a modern, Western superstition, merging suspicion about Fridays and the number 13, which once concocted, felt ancient. Some give credit to the Thirteen Club, formed in 1881 or 1882, who flaunted so-called cursed actions, breaking glasses with abandon. Meanwhile, Martes Trece, or Tuesday the 13th is bad luck in Spanish speaking countries, and it's an ominous date for Greek history as Constantinople fell on the specific date in 1204, while Friday the 17th is a national day of sfortuna, or bad luck, in Italy. [more inside]
Tastemade, the food and travel video network, (previously) has an extensive collection of short (15-60 second) food and cooking videos (and photos) from around the world. Incredibly, many recipes are self-explanatory on their own, but most have the full recipe in the comments: Japan; Brasil; Español; Indonesia; Chile; UAE. The main Tastemade Instagram account includes English versions of at least some of the other videos. [Jaunty auto-playing music alert.]
The site of the Tristán de Luna colony has reportedly been found in Pensacola: "'There were 1500 people there ... for about a two-year period' ... The colony lasted from 1559-61 and included 550 Spanish soldiers, about 200 Aztecs and an unknown number of African slaves ... The Luna colony is arguably the first European settlement and unquestionably the oldest multi-year European settlement" in the present-day United States. Just two years ago, the site of a 1567 fort built by the Juan Pardo expedition in western North Carolina [NYT] was confirmed as well. [more inside]
Linda Ronstadt - Canciones De Mi Padre Complete Concert (YouTube) "Entire performance of Canciones De Mi Padre, Spanish for Songs Of My Father. During Linda Ronstadt's Rock And Roll Hall Of Fame induction ceremony on April 10, 2014, Glenn Frey of The Eagles speech mentioned the album is the biggest non-English language seller in American record history. Linda Ronstadt's 1987 album has been RIAA certified Double-Platinum with over 10 million copies sold worldwide. Linda Ronstadt won the Grammy Award for Best Mexican/Mexican-American Album at the 31st Grammy Awards." [more inside]
“I‘ve realized that the perfect length for what I do is 100 pages. In my brevity there may be an element of insecurity. I wouldn‘t dare give a 1,000-page novel to a reader […] My novels became shorter as I became more renowned. People now allow me to do whatever I want. At any rate, publishers prefer thick books. But with books, the thicker they are, the less literature they have.””—César Aira [more inside]
Spanglish is not random. It is not simply a piecemeal cobbling-together, a collecting of scraps of random vocabulary into a raggedy orphan of a sentence. It has logic and rules, and more interestingly and importantly, it embodies a constantly shifting and intimate morphology of miscegenation. It is the mix of my husband’s innate Mexicanness and my innate Americanness, of my adaptive Mexicanness and his adaptive Americanness, in Spanish and English morphemes that come neatly together and apart like so many Legos into new and ever-changing constructions.
A timeline of diseases and vaccines [warning: graphic photo of cutaneous diphtheria at year 1975]. Categories are: diphtheria, measles, polio, smallpox, yellow fever, and 'others'. You can select one keyword to view only that subject's timeline. From the History of Vaccines website (about page | FAQ). Similar timelines at the same site for pioneers, science and society, and there's an En Español timeline, too. [more inside]
“Je Suis La Jeune Fille.” “Yes, that’s French they’re speaking. But no, these children aren’t French – they’re American!” If you grew up in the late 1980s and early 1990s, or watched children's TV programming from that era in the US or UK, no doubt you saw that commercial for Muzzy (formally titled Muzzy in Gondoland). The show was first produced by the BBC in 1986 to teach English as a second language, as seen in this playlist of five videos, and later expanded with Muzzy Comes Back in 1989 (six episode playlist). The shows were both translated in to French, German (playlist), Spanish (and the Spanish vocabulary builder), and Italian (Muzzy in Gondoland, Muzzy Comes Back).
Visualize a comic book, in your language, and imagine what would be written in the text balloon coming from the mouth of an animal. Now translate it. Derek Abbott of The University of Adelaide (previously) has compiled "the world’s biggest multilingual list" of animal sounds, commands, and pet names.
In the Spanish province of Burgos, Castile y León, about 200 kilometers north of Madrid, is a tiny little village named Castrillo Matajudíos (pop. 60). The village is considering changing its name. [more inside]
This is what a dying sport looks like. For decades, the Miami fronton was known as the “Yankee Stadium of jai alai,” a temple to the game, the site of the largest jai alai crowds in American history. Since the 1920s, the best players in the world have gathered here every winter. Jai alai used to be a very popular spectator sport in this country, with frontons up and down the Eastern seaboard. Presidents watched jai alai with their wives. Ernest Hemingway bragged about getting to hang out with jai alai players. In fact, during World War II he concocted a scheme in which jai alai players would somehow lob grenades down the open hatches of unsuspecting German U-boats. Now, the sport seems like a relic, a vision into the past. It’s vestigial, like an appendix.
Salva Lopez is a Barcelona-based photographer whose work shows Barcelona and its surroundings with a cool melancholy. Flickr stream here.
A contestant on a Spanish talent show builds a mobile using natural materials. It's worth watching to the very end.
Sunday, April 28, would have been Roberto Bolaño's 60th birthday. The Centre de Cultura Contemporània de Barcelona is holding an event that day, in conjunction with their recent exhibit of Bolaño's archive, to celebrate the life and work of the writer. Or if you're not in Barcelona, the celebration is #DiaBolaño on twitter. [more inside]
Pablo Neruda (bio, pics, recordings) was a Chilean poet and Nobel Prize winner. His work comprises 48 books* (excluding posthumous publications), the most famous of which remain Twenty Love Poems and a Song of Despair (scribd, alt) (Spanish, alt) and Canto General (Spanish). Documentary. [more inside]
The Manzana de la Discordia is a block in Barcelona's Eixample district on Passeig de Gracia, between d'Arago and Consell de Cent. It is home to four buildings of the Modernisme style by four very different architects: (some pages in Spanish or Catalan) [more inside]
Real Oviedo, the Spanish football club that recently brought to you the talents of Juan Mata, Cazorla, Adrián or Michu, is facing bankrupcy. The 86-year-old club had to raise near 2 million euros by november 17th, an impossible challenge for a third division team in Spain. But surprisingly, in under just two weeks old and new fans from more than 60 countries have raised more than a million euros. Instrumental in this unexpected worldwide attention has been Sid Lowe. The Guardian's reporter for all things Spanish Football is an ardent supporter of Real Oviedo, ever since his Erasmus stay in the city, and has been spreading the good word from his twitter account. Last Sunday, the team defeated Real Madrid's C team with an attendance of more than 20 thousand. The same weekend, there were significantly less people seeing Barcelona play in Mallorca. last two links in Spanish
The Global Language Online Support System (or GLOSS), produced by the Defense Language Institute in sunny Monterey, CA, offers over six thousand free lessons in 38 languages from Albanian to Uzbek, with particular emphasis on Chinese, Persian, Russian, Korean, and various types of Arabic. The lessons include both reading and listening components and are refreshingly based on real local materials (news articles, radio segments, etc.) rather than generic templates. [more inside]
PANTONE® Guides are a system of classification of colors represented by an alphanumeric code, allowing accurate recreation in any medium. Humanae is a project from Spanish artist Angelica Dass that applies the alphanumerical classification of the PANTONE® coloring system to human skin tone, communicated through a photographed portraiture series. The exact shade is extracted from a sample of 11x11 pixels from the face of the people portrayed. The ongoing aim is to record and catalog human skin tones through scientific measurement.
Pocoyó is a charming little animated children's show from Spain. Many episodes are available online in English (narrated by Stephen Fry), in the original Spanish, and in a few other languages. You can make your own Pocoyo-style avatar and read the Pocoyo blog at the show's website. [more inside]
The Last Circus, latest film by vastly under-exposed Spanish director Alex de la Iglesia, will see a limited U.S. theatrical release by Magnet on August 12th. The director's previous work includes surreal apocalypse fantasy (El Dia de la Bestia) and black humor (El Crimen Ferpecto). NSFW trailer here.
"cleans, sets, and casts splendour" is the motto of the Real Academia Española, the 300-year-old institution tasked with keeping the natural evolution of the Spanish language both coherent and true to its character, reflected in print through the publication of the Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española (online). [more inside]
Online Corpora. In linguistics, a corpus is a collection of 'real world' writing and speech designed to facilitate research into language. These 6 searchable corpora together contain more than a billion words. The Corpus of Historical American English allows you to track changes in word use from 1810 to present; the Corpus del Español goes back to the 1200s.
"Latino converts to radical Islam have been connected to terrorism cases in this country with increasing frequency — and officials are trying to understand why."
The International Center of Photography is exhibiting photographs online from the Mexican Suitcase, a cache of photographs taken during the Spanish Civil War, hidden, and rediscovered in 2008.
Unlike many cinematic exports, the Disney canon of films distinguishes itself with an impressive dedication to dubbing. Through an in-house service called Disney Character Voices International, not just dialogue but songs, too, are skillfully re-recorded, echoing the voice acting, rhythm, and rhyme scheme of the original work to an uncanny degree (while still leaving plenty of room for lyrical reinvention). The breadth of the effort is surprising, as well -- everything from Arabic to Icelandic to Zulu gets its own dub, and their latest project, The Princess and the Frog, debuted in more than forty tongues. Luckily for polyglots everywhere, the exhaustiveness of Disney's translations is thoroughly documented online in multilanguage mixes and one-line comparisons, linguistic kaleidoscopes that cast new light on old standards. Highlights: "One Jump Ahead," "Prince Ali," and "A Whole New World" (Aladdin) - "Circle of Life," "Hakuna Matata," and "Luau!" (The Lion King) - "Under the Sea" and "Poor Unfortunate Souls" (The Little Mermaid) - "Belle" and "Be Our Guest" (Beauty and the Beast) - "Just Around the Riverbend" (Pocahontas) - "One Song" and "Heigh-Ho" (Snow White) - "Bibbidi-Bobbidi-Boo" (Cinderella) - Medley (Pinocchio) - "When She Loved Me" (Toy Story 2) - Intro (Monsters, Inc.)
Belleza sobrenatural (supernatural beauty) is a project from Elle Spain magazine featuring twelve (Spanish) beautiful women completely without makeup and without Photoshop enhancement; four of them appear on the covers. It's being picked up by other websites, but so far only in Spanish; I couldn't find any coverage in English. Meanwhile, the US version of Elle has the usual makeup/photoshop enhanced cover models. [more inside]
But what about your direct influence on the government subsidization of the military industrial complex?
Having zombie problems again? Perhaps a bloodless coup has installed you as dictator of your HOA? Don't worry - Spanish for Everyday Situations has you covered. (NSF lovers of correct Spanish grammar.)
Stefania Rotolo performs live! (single-link incomprehensible YouTube video circa 1979)
This YouTube video seems to break my browser. Does it play alright for anyone else?
"God save me!" quoth the priest, with a loud voice, "is Tirante the White there? Give me him here, neighbour; for I make account I have found in him a treasure of delight, and a mine of entertainment. Here we have Don Kyrieleison of Montalvan, a valorous knight, and his brother Thomas of Montalvan, and the knight Fonseca, and the combat in which the valiant Tirante fought with the mastiff, and the smart conceits of the damsel Plazerdemivida, with the amours and artifices of the widow Reposada; and madam the empress in love with her squire Hypolito. Verily, gossip, in its way, it is the best book in the world..."-Don Quixote de la Mancha, Part I, Chapter 6 [more inside]
Pecsi, or Pepsi it doesn't matter, as long as you drink our sugar water. Want to sound like a native? Which one? This article can help you achieve that. That's the quick version, if you want something more academic, try this.
Courtesy of the BBC, an award-winning mystery masquerading as a language education program. [more inside]
The Isleños are said to be a dying traditional American subculture. Descendants of Canary Island immigrants of Louisiana, the name Isleños was given to them to distinguish them from Spanish mainlanders, known as "peninsulares." But in Louisiana, the name evolved from a category to an identity. For a long time they were one of those rare subcultures that found a way to maintain a living tradition as the world around them modernised by carving out a livelihood as crabbers and 'shrimpers'. Then Katrina hit and the wetlands, which were central to the Isleños identity, essentially dissapeared. Despite the blow to their economy, they still have their songs and annual fiestas, evidence of a strong culture which binds their community together, and their rebuilding following Katrina demonstrated how strong that sense of identity and culture can be. So perhaps the Isleños shouldn't be written off just yet, then. After all, as Isleño Irvan Perez says, "This is home. Where else would we go?"
Search into + 250,000 blogs in Spanish The Spanish blog portal Bitacoras.com released a widget to search into more than 250,000 blogs written in Spanish.
"Okay, I work for GameStop, and in one of the local stores, someone returned Spanish for Everyone claiming it was exceedingly stereotypical." And it turns out it kinda was. It's a game for the Nintendo DS, where the framework involves an accidentally stolen DS which is taken by a kid whose father is in a limo, being chased by the police, going back across the border to Ensenada. Luckily, the kid's aunt (who apparently doesn't recognize him other than vaguely) is here to give him a ride as far as Tijuana, leaving him stranded in the middle of a foreign country where he doesn't speak the language! Fun, and it gets worse from there! Here's The Intro, Level 2's cut scene, level 3's cut scene and the ending, featuring a whole mess of cars, "fireworks" and, ahm, drug running? Of course, this'd just be a pile of YouTube links if it weren't for The lead designer of the game popping in to share his 2 cents on it. [via] [more inside]
On October 28, the Pope will beatify (certify as Blessed) several martyrs of the Spanish Civil War, among them Gabino Olaso Zabala. Only thing is, Zabala is known to have participated in the torture of a fellow priest. Disturbingly, some Catholics are rallying behind a man who never publicly regretted his abusive past.
First she was a dancer but after an injury she had to sing to make a living. She still dances a little during her songs (a rare feat among flamenco cantaoras). I first heard about her when she made a whole record (cd) of Edith Piaf's songs in spanish. You can get a taste here. She talks about it here (spanish + french, excerpts). She sang les feuilles mortes too. But nothing equals seeing her, I think : so here she is with two covers from a recent documentary : a song by Edith Piaf, a song by Lola Flores. Btw, If you get into french songs in the flamenco idiom, try this.
Viñetas is a prolific blog from Spain focusing on illustration, vintage comics (sometimes wordless), advertising, humor magazines and other beautiful ephemera, curated by the editor-in-chief of a Spanish comics company. [via Journalista]
Flamenco clearly belongs to spain. But so many immigrants came to France to find work or escape from the civil war that there is a small community of guitarists in southern France who are playing it with original voices. Bernardo Sandoval was the subject of a post in mefi music some time ago. Antonio "kiko" ruiz is about to come to the United States with Renaud-Garcia-Fons : their work can be seen here. Serge Lopez is another great guitarist who puts some guitar parts on his website. Salvador Paterna adds to the traditional sound of flamenco both the 'oud and the violin. They are all from or nearby Toulouse.
Frederick Remington was an American artist who in 1898 became a war correspondent and illustrator for the New York Morning Journal during the Spanish-American War. The Journal's editor in chief, William Randolph Hearst I was an American newspaper magnate whose paper had, circa 1895, fought to liberate Cuba from Spanish rule by writing sensational stories of Cuban virtue and Spanish atrocities in an attempt to influence US opinion. In 1898, Hearst sent Remington to Cuba to report on the war which Hearst was certain was about to begin. However when Remington arrived, he telegrammed Hearst saying "Everything is quiet. There is no trouble here. There will be no war. I wish to return." Hearst responded "Please remain. You furnish the pictures, and I'll furnish the war." Not long after, the war began. These telegrams are often cited as one of the most famous (if not the first) examples of yellow journalism (so much so it is mentioned in Citizen Kane) and is meant to speak to the powerful potential effects of the news media. But did The Remington-Hearst "telegrams"actually ever take place, or is this simply another urban legend?
Learn Spanish with podcasts from SpanishSense.
Page: 1 2