Unlike many cinematic exports,
the Disney canon of films distinguishes itself with an impressive dedication to
dubbing.
Through an in-house service called
Disney Character Voices International, not just dialogue but songs, too, are
skillfully re-recorded, echoing the voice acting, rhythm, and rhyme scheme of the original work to
an uncanny degree (while still leaving plenty of room for
lyrical reinvention).
The breadth of the effort is surprising, as well -- everything from
Arabic to
Icelandic to
Zulu gets its own dub, and their latest project,
The Princess and the Frog, debuted in
more than forty tongues.
Luckily for polyglots everywhere, the exhaustiveness of Disney's translations is thoroughly documented online in
multilanguage mixes and
one-line comparisons, linguistic kaleidoscopes that cast new light on old standards.
Highlights:
"One Jump Ahead," "Prince Ali," and
"A Whole New World" (
Aladdin) -
"Circle of Life," "Hakuna Matata," and
"Luau!" (
The Lion King) -
"Under the Sea" and
"Poor Unfortunate Souls" (
The Little Mermaid) -
"Belle" and
"Be Our Guest" (
Beauty and the Beast) -
"Just Around the Riverbend" (
Pocahontas) -
"One Song" and
"Heigh-Ho" (
Snow White) -
"Bibbidi-Bobbidi-Boo" (
Cinderella) -
Medley (
Pinocchio) -
"When She Loved Me" (
Toy Story 2) -
Intro (
Monsters, Inc.)
posted by Rhaomi
on Nov 12, 2010 -
31 comments
The Canadian Government’s
Translation Bureau recently made its French/English/Spanish technical terminology database,
Termium, free to access after over a decade as a subscription-based service. While off-the-cuff translations are often available from free services like
BabelFish, Termium focuses on technical terminology such as scientific, medical and legal terms.
[more inside]
posted by Shepherd
on Oct 22, 2009 -
35 comments
Since 1980, the
Celtic Media Festival has brought together people who broadcast, and now Webcast, in Celtic languages. Videoblog Gwagenn.TV provides a
report (with autoplaying video) from the 2009 festival whose clips and interviews are spoken and subtitled variously in Breton, French, English, Welsh, Scots Gaelic and Irish, Catalan, and Basque, not all of which are actually Celtic.
[more inside]
posted by joeclark
on Sep 15, 2009 -
5 comments
A tale of two countries Some time ago, the french & German tv channel
Arte had created an internet extension devoted to audio only,
Arteradio. This website contains hours of audio creations. This is the place where you can listen to
The first radio drama /la première fiction radio /in two languages and one version /en deux langues et une seule version /a BBC-ARTE Radio coproduction /enregistrée à Paris et London /recorded on location /diffusée en hertzien /broadcasted on BBC Radio 4 on February, 4th, 2009 /online on arteradio.com.
You can also listen to
McKenzie Wark, or to
the moment of silence created on September the eleventh 2002, to
Steve, to
English pupils in Paris, to
Susan George, to
Dean Hurley commenting his work, and then dive into the complete unknown, and pure French sounds, like
these testimonies about masturbation, or about
la chanson, like a Paris
postcard, or even a
street snapshot.
posted by nicolin
on Feb 10, 2009 -
3 comments
English Sans without French. Imagine Think of a world of English without any French
influence impact, including linguistic. Some beautiful folks at the Christian
Science Studies Monitor have done just that.
posted by kokogiak
on Mar 14, 2003 -
36 comments
The English have landed! In the spirit of international confederation, Nerve.com offers this all too brief list of common curses, epithets, and scandalous phrases, along with their French counterpart, and more interestingly, a transliteration of the French so one can better understand the Idiom.
posted by jonson
on Jan 23, 2003 -
15 comments
October Coffee Crisis. Montreal Gazette: "In its communiques, the BAF warned that Second Cup franchises were to be 'in the line of fire' and warned of an escalation of violent acts if Second Cup and other chains insist on keeping their trademark English names." More Trudeau nostalgia?
posted by todd
on Oct 12, 2000 -
7 comments