My project today is replacing all the dialogue spoken by Antiguan characters in Of Noble Family with dialogue rewritten by Antiguan and Barbudan author Joanne Hillhouse.
Mary Robinette Kowal talks about
Let me explain why I’m doing this.
why she hired somebody else to help her with the Caribbean dialects for her next novel.
posted by MartinWisse
on Aug 6, 2014 -
“Je Suis La Jeune Fille.” “Yes, that’s French they’re speaking. But no, these children aren’t French – they’re American!”
If you grew up in the late 1980s and early 1990s, or watched children's TV programming from that era in the US or UK, no doubt you saw that commercial for Muzzy (formally titled Muzzy in Gondoland
). The show was first produced by the BBC in 1986 to teach English as a second language, as seen in this playlist of five videos
, and later expanded with Muzzy Comes Back
in 1989 (six episode playlist
). The shows were both translated in to French
(and the Spanish vocabulary builder
), and Italian
(Muzzy in Gondoland, Muzzy Comes Back
posted by filthy light thief
on Jun 28, 2014 -
We may not speak with the butter-toned exchanges of the characters on “Downton Abbey,” but in substance our speech is in many ways more civilized....
We are taught to celebrate the idea that Inuit languages reveal a unique relationship to snow, or that the Russian language’s separate words for dark and light blue mean that a Russian sees blueberries and robin’s eggs as more vibrantly different in color than the rest of us do. Isn’t it welcome, then, that good old-fashioned American is saying something cool about us for once?
- John McWhorter on colloquial American English
(SLNYTIMES) [more inside]
posted by beisny
on Apr 6, 2014 -
This book deals with the Dialect of the English Language that is spoken in Ireland. As the Life of a people—according to our motto—is pictured in their speech, our picture ought to be a good one, for two languages were concerned in it—Irish and English. ... Here for the first time—in this little volume of mine—our Anglo-Irish Dialect is subjected to detailed analysis and systematic classification.
P.W. Joyce's 1910 work, "English as We Speak it in Ireland,"
is a fascinating chronicle of a language's life, and no mistake. [more inside]
posted by MonkeyToes
on Mar 6, 2014 -
The new chief editor of the Oxford English Dictionary discusses its future
. "My idea about dictionaries is that, in a way, their time has come. People need filters much more than they did in the past."
posted by anothermug
on Jan 26, 2014 -
English Has a New Preposition, Because Internet. The word "because," in standard English usage, is a subordinating conjunction, which means that it connects two parts of a sentence in which one (the subordinate) explains the other. In that capacity, "because" has two distinct forms. It can be followed either by a finite clause (I'm reading this because [I saw it on the web]) or by a prepositional phrase (I'm reading this because [of the web]). These two forms are, traditionally, the only ones to which "because" lends itself. I mention all that ... because language. Because evolution. Because there is another way to use "because." Linguists are calling it the "prepositional-because." Or the "because-noun."
posted by scody
on Nov 19, 2013 -
From the New-York Mirror
of February 24, 1883:
“. . . a new and valuable addition has been made to the slang vocabulary. … We refer to the term “Dood.” For a correct definition of the expression the anxious inquirer has only to turn to the tight-trousered, brief-coated, eye-glassed, fancy-vested, sharp-toes shod, vapid youth who abounds in the Metropolis at present. …
The Dood is oftenest seen in the lobbies of our theatres on first-nights. He puffs cigarettes or sucks his hammered-silver tipped cane in the entr actes, and passes remarks of a not particularly intellectual character on the appearance and dresses of the actresses. His greatest pleasure lies in taking a favorite actress or singer to supper at Delmonico’s or the Hotel Brunswick—places he briefly calls ‘Dels’ and the ‘Bruns’—where he will spend his papa’s pelf with a lavish hand. … ” [more inside]
posted by mannequito
on Oct 26, 2013 -
Many languages have "high" and "low" layers of vocabulary. But in most other languages, the two sets are drawn from the same source. By contrast, contact between Old English and French, Dravidian languages and Sanskrit, Japanese and Chinese, Persian and Arabic, and other pairings around the world have created fascinatingly hybrid languages. These mixed lexicons are, for linguistic and social historians, akin to the layers of fossils that teach paleontologists and archaeologists so much about eras gone by.
Some people even think English is descended from Latin, or Kannada from Sanskrit. That’s frustrating not only because it’s wrong, but also because the reality is far more interesting.
- The Economist, Unlikely parallels
posted by beisny
on May 15, 2013 -
"The internationalized art world relies on a unique language. Its purest articulation is found in the digital press release. This language has everything to do with English, but it is emphatically not English. It is largely an export of the Anglophone world and can thank the global dominance of English for its current reach. But what really matters for this language—what ultimately makes it a language—is the pointed distance from English that it has always cultivated. " - Triple Canopy magazine on why do artists' statments and press releases sound so utterly odd and confusing.
posted by The Whelk
on Apr 26, 2013 -
...it's true that the progressive passive first appeared in the English language in the second half of the 18th century, replacing what historians of English grammar call the passival.
posted by ancillary
on Jun 3, 2012 -
The myth of English as a global language One would have to say that English, far from being a pure maiden, looks like a woman who has appeared out of some distant fen, had more partners than Moll Flanders, learned a lot in the process, and is now running a house of negotiable affection near an international airport
posted by infini
on May 26, 2012 -
The Corpus of American Historical English
is a searchable index of word usage in American printed material from 1810 to 2009. Powerful complex searches allow you to trace the appearance and evolution of words and phrases and even specific grammatical constructions, see trends in frequency, and plenty more. Start with the 5-Minute Tour
posted by Miko
on Jan 7, 2012 -
It has long been noted that style manuals and other usage advice frequently contain unintended examples of the usage they condemn. (This is sometimes referred to as Hartman's
law or Muphry's
law - an intentional misspelling of Murphy.)
Starting from this observation, Joseph Williams' paper The Phenomenology of Error
offers an examination of our selective attention to different types of grammatical and usage errors that goes beyond the descriptivism-prescriptivism debate. (alternate pdf
link for "The Phenomenology of Error") [more inside]
posted by nangar
on Nov 28, 2011 -
Gullah—the African-influenced dialect of Georgia’s Sea Islands—has undergone few changes since the first slave ships landed 300 years ago, and provides a clear window into the shaping of African-American English. This classic PBS program
traces that story from the west coast of Africa through the American South, then to large northern cities in the 1920s. Studying the origins of West African pidgin English and creole speech—along with the tendency of 19th-century white Southerners to pick up speech habits from their black nursemaids—the program highlights the impact of WWI-era industrialization and the migration of jazz musicians to New York and Chicago.
posted by cthuljew
on Nov 15, 2011 -