The Allusionist is a language podcast with a etymological focus by podcaster and linguist Helen Zaltzman. The episodes are about fifteen minutes long and the ones so far have focused on political terms, spaces between words, crosswords, fake dictionary entries, museum display text, latin, curse words [explicit], the term viral, bras, but perhaps it's best to start with the first episode, where Zaltzman interviews her brother Andy on the subject of puns. The Extra Allusionism blog is also worth reading.
21 emotions English has no word for. Some things "light us up". Some things "leave us cold". Such dim metaphors only hint at the unspoken universe of feeling, dimensions we can only guess that we share. A new infographic explores "untranslatable" feeling-words from other languages.
The History of English in Ten Minutes (Chapter I: Anglo-Saxon), from Open University. [via] [more inside]
"Toity poiple boids / Sittin on da koib / A-choipin an’ a-boipin / An’ eatin doity woims." From Atlantic Avenue to Zerega Avenue (map), the kinds of New York City accents made famous by the likes of Archie Bunker, Jimmy Breslin and Travis Bickle are disappearing. But though you may not often hear “foath floah” for "fourth floor" in Manhattan anymore, documentary filmmaker Heather Quinlan knows you can still hear strains of the old mellifluous tones in Brooklyn, Queens, Staten Island, and the Bronx, and that's exactly what she's setting out to document in her film If These Knishes Could Talk.
Do Most Of You Yanks Really Understand What The Brits Here Are On About? Although the cultural mistranslations are probably more a question of tone and habits of irony and understatement, Jeremy Smith's online American·British British·American Dictionary, to be published next September, might be of some assistance. Although I still prefer Terry Gliedt's older but pithier United Kingdom English For The American Novice and even Scotsman Chris Rae's English-to-American Dictionary. Here's a little BBC quiz to test your skills. It seems that Canadians, Australians and [another cute quiz coming up!] New Zealanders are the only Metafilterians to completely capture all the varieties of English usage here. Perhaps it all comes down to the fact that non-U.S. users know much, much less about England, Scotland, Wales, Ireland, Canada, Australia, New Zealand et caetera than vice-versa? Does anyone else get the occasional feeling we're not exactly speaking the same language here?
Picky, picky, picky. What a great place to quibble over the fine points of English usage, such as where commas go, or the proper way to use the phrase "a lot of". Focus all that pre-war nervous energy into refining your speech and writing, maybe?