Eiríkur Örn Norðdahl is an Icelandic poet. He
translates Icelandic poetry into English (I particularly like his versions of Sigfús Daðason), and he has an interesting
interview on Icelandic poetry ("Curiously enough, back in the days the nationalists would sometimes write in danish. And writing in a foreign language was more or less seen as the only alternative to literature being a mere hobby until Halldór Laxness came along"). But really this is an elaborate excuse to post a link to
Höpöhöpö Böks: Köld öld Böks mjög örg, Ölböl örlög Böks! (Warning: My wife thought the linked video sounded like vomiting.) Via
wood s lot.
This one goes out to my man Kattullus; hope you can stick around! [more inside]
posted by languagehat
on Feb 17, 2009 -
12 comments
In Parentheses is a collection of many ancient, medieval and classic texts from all over the world, many of whom are hard to find anywhere, let alone on the internet. There are translations from
Greek,
Old Norse,
Medieval Irish,
Japanese,
Incan,
Old French,
Medieval Latin and many more! As well as all that they have
papers in medieval studies and
vaguely decadent and
orientalism series. Adding to that there's a
linguistics section with wordlists and language flash cards in languages such as
Icelandic,
Quechua,
Basque,
Classical Armenian and a whole bunch more.
[flashcard links go to pdf files]
posted by Kattullus
on Jul 10, 2008 -
18 comments