The Corpus of American Historical English is a searchable index of word usage in American printed material from 1810 to 2009. Powerful complex searches allow you to trace the appearance and evolution of words and phrases and even specific grammatical constructions, see trends in frequency, and plenty more. Start with the
5-Minute Tour.
posted by Miko
on Jan 7, 2012 -
23 comments
Gullah—the African-influenced dialect of Georgia’s Sea Islands—has undergone few changes since the first slave ships landed 300 years ago, and provides a clear window into the shaping of African-American English.
This classic PBS program traces that story from the west coast of Africa through the American South, then to large northern cities in the 1920s. Studying the origins of West African pidgin English and creole speech—along with the tendency of 19th-century white Southerners to pick up speech habits from their black nursemaids—the program highlights the impact of WWI-era industrialization and the migration of jazz musicians to New York and Chicago.
posted by cthuljew
on Nov 15, 2011 -
12 comments
"When legal teams need to prove or disprove the authorship of key texts, they call in the forensic linguists. Scholars in the field have tackled the disputed origins of some prestigious works, from Shakespearean sonnets to the Federalist Papers."
Decoding Your E-Mail Personality
Ben Zimmer, of Language Log discusses the Facebook case and
forensic linguistics in the NY Times.
[more inside]
posted by iamkimiam
on Aug 2, 2011 -
13 comments
The Declaration of Independence is perhaps the most masterfully written state paper of Western civilization. As Moses Coit Tyler noted almost a century ago, no assessment of it can be complete without taking into account its extraordinary merits as a work of political prose style. Although many scholars have recognized those merits, there are surprisingly few sustained studies of the stylistic artistry of the Declaration. This essay seeks to illuminate that artistry by probing the discourse microscopically -- at the level of the sentence, phrase, word, and syllable. The University of Wisconsin's Dr. Stephen E. Lucas meticulously analyzes the elegant language of the 235-year-old charter in a distillation of
this comprehensive study.
More on the Declaration: full transcript and
ultra-high-resolution scan,
a transcript and scan of Jefferson's annotated rough draft,
the little-known royal rebuttal,
a thorough history of the parchment itself,
a peek at the archival process, a reading of the document
by the people of NPR and
by a group of prominent actors,
H. L. Mencken's "American" translation,
Slate's Twitter summaries, and
a look at the fates of the 56 signers.
posted by Rhaomi
on Jul 4, 2011 -
72 comments
Fully (sic) is "Crikey’s very own language blog for discerning word nerds. Sit back and enjoy the spectacle of Australian linguists getting all hot and bothered about the way we communicate." It's the Aussie equivalent of
Language Log, frequently linked here on the Blue. To get you started,
Does Moomba really mean ‘up your bum’? (Answer: Nobody knows for sure, but the search is lots of fun.)
posted by languagehat
on Mar 21, 2011 -
9 comments
Unlike many cinematic exports,
the Disney canon of films distinguishes itself with an impressive dedication to
dubbing.
Through an in-house service called
Disney Character Voices International, not just dialogue but songs, too, are
skillfully re-recorded, echoing the voice acting, rhythm, and rhyme scheme of the original work to
an uncanny degree (while still leaving plenty of room for
lyrical reinvention).
The breadth of the effort is surprising, as well -- everything from
Arabic to
Icelandic to
Zulu gets its own dub, and their latest project,
The Princess and the Frog, debuted in
more than forty tongues.
Luckily for polyglots everywhere, the exhaustiveness of Disney's translations is thoroughly documented online in
multilanguage mixes and
one-line comparisons, linguistic kaleidoscopes that cast new light on old standards.
Highlights:
"One Jump Ahead," "Prince Ali," and
"A Whole New World" (
Aladdin) -
"Circle of Life," "Hakuna Matata," and
"Luau!" (
The Lion King) -
"Under the Sea" and
"Poor Unfortunate Souls" (
The Little Mermaid) -
"Belle" and
"Be Our Guest" (
Beauty and the Beast) -
"Just Around the Riverbend" (
Pocahontas) -
"One Song" and
"Heigh-Ho" (
Snow White) -
"Bibbidi-Bobbidi-Boo" (
Cinderella) -
Medley (
Pinocchio) -
"When She Loved Me" (
Toy Story 2) -
Intro (
Monsters, Inc.)
posted by Rhaomi
on Nov 12, 2010 -
31 comments
"
Voice of San Diego reporter Adrian Florido set out to find a family,
he writes, "whose experience could illustrate
the day-to-day challenge for Burmese refugees" in San Diego, since "more than 200 Burmese families have arrived [in that city] since 2006." In the process, Florido met a 24-year-old man named Har Sin" who was unable to hear, speak, read, write or use sign language, and wound up writing a two-part story about him:
In a New Land, Hoping to Hear and
Breaking Free of a Life Without Language.
The story is available as a downloadable pdf: A Silent Journey Series. / Via The Kicker, the daily blog of the Columbia Journalism Review [more inside]
posted by zarq
on Oct 13, 2010 -
5 comments
Telephoneme: Even if your Alphabet Conspiracy succeeds and you destroy the books, machines have no minds of their own. They are easily confused by different voices and different accents. It is the brain of man that tells them what to do.
[more inside]
posted by filthy light thief
on Aug 20, 2010 -
10 comments
The Language of Food is a blog with only four entries, but each one is an excellent, well-researched essay on, yes, food and language:
ketchup,
entrée,
dessert, and
ceviche. The author, Dan Jurafsky, teaches a parallel course at Stanford, the syllabus for which you can peruse
here.
via (mefi's own) honestengine.blogspot.com
posted by Rumple
on Aug 14, 2010 -
10 comments
Dell Hymes, a giant of sociolinguistic theory, has died. "He didn't have much patience for wasting your time in academic endeavors that wouldn't have a direct relevance for the world and for righting some of the inequalities in the world," [Dr. Nancy] Hornberger said. Or as Dr. Hymes himself put it, describing his approach to anthropology: "I am always interested in combating elitism and narrowness. . . . The justification for the existence of anthropology is to find out about the world, not produce third-rate philosophers."
[more inside]
posted by fourcheesemac
on Nov 20, 2009 -
13 comments
Verner's Law. Ari Hoptman (
his website) explains early Germanic sound laws to his young friend Frankie, who has tossed aside his copy of Braune’s Gothic grammar in disgust. If you want to know what makes historical linguists tick, this is a great way to find out. Warning: links to seven-minute YouTube with two sequels; disclaimer: I myself have a copy of Braune’s
Gotische Grammatik within arm’s reach and I have spent time reading the
Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung, so I may be especially susceptible to jokes about William Jones, the Brothers Grimm, and Danish linguists.
[more inside]
posted by languagehat
on Oct 9, 2009 -
16 comments
Amabil amico, Con grand satisfaction mi ha lect tei letter de le mundolingue. Arika Okrent, author of the new book
In The Land of Invented Languages, lists
500 constructed languages, from the well-known (Esperanto, Volapuk, Loglan) to the utterly obscure (Neulatein, Rosentalographia, Mundolingue.) MetaFilter's own languagehat
reviews the book. Okrent
writes about Klingonophones in Slate. Alternatively, you might choose to
learn not to speak Esperanto. Previously on MetaFilter,
all you wanted to know about Loglan/Lojban but were too syntactically ambiguous to ask.
posted by escabeche
on Jul 7, 2009 -
30 comments
Why would an evolutionary biologist study words? It turns out there is an
astonishing parallel between the evolution of words in a lexicon and the evolution of genes in an organism. The word
two, for example, has been around much longer than most, and will likely be with us for millennia, whereas the comparatively rare and recent word
dirty has undergone many mutations, and will probably be extinct in a few hundred years. Professor
Mark Pagel, an evolutionary biologist at the University of Reading, UK, tells us why on the Canadian Broadcasting Corporation's program
As It Happens. Pull slider to 16:00 to start the
seven minute interview.
posted by weapons-grade pandemonium
on Mar 7, 2009 -
49 comments
The Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies is your one-stop shop for pre-Columbian Central America awesomeness. There are so, so many wondrous things on that site, I don't quite know where to begin. I suppose John Pohl's
scholarly introduction is a natural place to start. But maybe you just don't have time to read anything and just want to dive into pretty, pretty pictures. Perhaps the most user-friendly databases are Justin Kerr's photographs
Maya Vases (e.g.
1,
2,
3) and
Pre-Columbian Portfolio (e.g.
1,
2a,
2b,
3). From there you can delve into the collection of Linda Schele's
photographs (e.g.
1,
2) and
drawings (e.g.
1,
2,
3). There are more image databases but let me direct you to the collection of
old Maya, Aztec and Mixtec books which are simply stunning (e.g.
1,
2,
3,
4 [last link pdf]). You can read more about
Mayan and
Mixtec codices and download high resolution versions of the entire books. There are also Maya
dictionaries,
glyph guides,
linguistic maps and a
who's who. There is also classic
Mayan and
Aztec poetry in translation. I'm telling you, that's not even half of what this amazing site has to offer.
posted by Kattullus
on Nov 29, 2008 -
19 comments
A linguist and a sociologist at Hebrew Union College have teamed up to
track the inroads made into American English by words and idioms from traditionally Jewish languages, including Yiddish, Judeo-Arabic, Ladino (Judeo-Spanish), and Hebrew.
They've created an online survey and are looking for people from all religious and ethnic backgrounds to answer a few questions about their word choices, phrasing, and pronunciation. They're also trying to determine whether certain linguistic quirks usually attributed to Yiddish's influence are actually carried over from Jewish ancestors' speech patterns and accents, or whether they're merely an artifact from growing up in or near New York City. [
via]
posted by Asparagirl
on Jul 23, 2008 -
65 comments