As you can see, the [Chinese] typewriter is extremely complicated and cumbersome. The main tray — which is like a typesetter's font of lead type — has about two thousand of the most frequent characters. Two thousand characters are not nearly enough for literary and scholarly purposes, so there are also a number of supplementary trays from which less frequent characters may be retrieved when necessary. What is even more intimidating about a Chinese typewriter is that the characters as seen by the typist are backwards and upside down! [more inside]
posted by Trurl
on Feb 27, 2012 -
43 comments
The Image Culture - a discussion of the history, manipulation, desensitization and supplanting of language skills by the ubiquity of images. And no, there are no pretty pictures.
posted by peacay
on Nov 19, 2005 -
38 comments
A handheld device that translates simple spoken phrases. "American troops in Afghanistan are using a revolutionary device that instantly translates soldiers' voices into native languages.
. . . The soldier speaks into the machine, which recognizes the words and translates them into another language." Simple phrases only — and a long way from a
Star Trek universal translator — but kindling for the science-fiction-addled imagination nonetheless.
posted by mcwetboy
on Jun 10, 2002 -
11 comments
Not Dubbing the Simpsons The Office de la langue française and others are up in arms (
ils capotent) about anglicisms in Internet discourse.
Business 2.0 talked about it. Branchez-Vous writes a short, cutting
article, giving those who pepper their French with English enough rope to hang themselves. («
Dans la catégorie "Un
mot français, un mot anglais et hop!," le prix revient à Rational Software France, the e-development company, qui a annoncé la nomination d'André Arich au poste de Partner Manager pour sa filiale française, ainsi que le lancement en France du programme de partenariat Rational Unified Partner Program (RUPP).») ¶ Strangely, French has a nicer word for E-mail than English does:
courriel.
(
Grand Dictionnaire is the
OLF's official bilingual tech dictionary.)
posted by joeclark
on Jan 5, 2001 -
14 comments
Jargon Scout - In this age of web-building and domains of all sorts coming out the wazoo and email and new jargon all the time, there seems to be a lack of good jargon for emotional states. Two states that I think desperately need a word coined for them are: the anticipation for the propagation of and reticence to tell anyone about a newly registered domain; and the state where you get so starved for contact of any kind that you post your undisguised email to a half-dozen newsgroups and fanzines just so that there is something in your inbox. Anyone have any ideas for what these states should be called?
posted by Willy-Yam
on May 17, 2000 -
4 comments