Solaris, Stanislaw Lem's 1961 masterpiece, has
finally been translated directly into English. The
current print version, in circulation for over 4 decades, was the result of
a double-translation. Firstly from Polish to French, in 1966, by Jean-Michel Jasiensko. This version was then taken up by Joanna Kilmartin and Steve Cox who hacked together an English version in 1970. Lem,
himself a fluent English speaker, was always
scathing of the double translation. Something he believed added to the universal misunderstanding of his greatest work. After the relsease of
two film versions of the story, and decades of speculation, a new direct English translation
has been released. Translated by American Professor
Bill Johnston '
The Definitive Solaris' is only available as an audiobook for the time being. Copyright issues, hampered by
several, widely available, editions of the poor English translation may mean it is some time yet before a definitive print edition makes it
onto our bookshelves.
posted by 0bvious
on Jun 19, 2011 -
64 comments
Corey Arcangel is perhaps the internet's most
infamous hack,
masher-upper,
digi/net artist.
His work stands for a
growing culture of artists who
run wildly through
animated GIF landscapes populated with corrupted
data-compressed bunny rabbits and tinny, MIDI
renditions of Savage Garden ballads. As the
Lisson Gallery, London, opens its archives to Arcangel's curatorial eye, could digi/net
art be set to
infect the real,
fleshy world, like a rampant
Conficker Worm? Has
YouTube become the truest reflection of our
anthropological selves? Are we destined to roam the int3erw£bs like the
mythic beasts of yore, hoping,
in time, that
digi art can free us from the confines of this fleshy void?
[...
previously]
posted by 0bvious
on Dec 8, 2009 -
20 comments