Daniel Soar on the militarisation of metaphor
: Spies aren’t known for their cultural sensitivity. So it was a surprise when news broke last month that IARPA, a US government agency that funds ‘high-risk/high-payoff research’ into areas of interest to the ‘intelligence community’, had put out a call for contributions to its Metaphor Program, a five-year project to discover what a foreign culture’s metaphors can reveal about its beliefs.
posted by jack_mo
on Jun 27, 2011 -
, Stanislaw Lem's 1961 masterpiece, has finally been translated directly into English
. The current print version
, in circulation for over 4 decades, was the result of a double-translation
. Firstly from Polish to French, in 1966, by Jean-Michel Jasiensko. This version was then taken up by Joanna Kilmartin and Steve Cox who hacked together an English version in 1970. Lem, himself a fluent English speaker
, was always scathing
of the double translation. Something he believed added to the universal misunderstanding of his greatest work. After the relsease of two film
versions of the story, and decades of speculation, a new direct English translation has been released
. Translated by American Professor Bill Johnston
'The Definitive Solaris
' is only available as an audiobook for the time being. Copyright issues, hampered by several, widely available
, editions of the poor English translation may mean it is some time yet before a definitive print edition makes it onto our bookshelves
posted by 0bvious
on Jun 19, 2011 -
Finally, here you are. At the delcot of tondam, where doshes deave. But the doshery lutt is crenned with glauds.
Glauds! How rorm it would be to pell back to the bewl and distunk them, distunk the whole delcot, let the drokes uncren them. But you are the gostak. The gostak distims the doshes.
And no glaud will vorl them from you.
This is the delcot of tondam, where gitches frike and duscats glake. Across from a tophthed curple, a gomway deaves to kiloff and kirf, gombing a samilen to its hoff. Crenned in the loff lutt are five glauds.
> [more inside]
posted by JHarris
on Apr 30, 2011 -
"English As She Is Spoke
is a broken Portuguese-to-English phrasebook written by two translators, José da Fonseca and Pedro Carolino. Sort of. You see, in reality, translator Pedro Carolino wanted to create a phrasebook on his own. Not knowing English, he took José da Fonseca’s French-to-English phrasebook and then used a Portuguese-to-French phrasebook to translate that. It’s sort of like what you and your friends do on Google Translate, but with a poor, mislead Portuguese man doing it by hand in candlelight." [more inside]
posted by item
on Apr 18, 2011 -
is "Crikey’s very own language blog for discerning word nerds. Sit back and enjoy the spectacle of Australian linguists getting all hot and bothered about the way we communicate." It's the Aussie equivalent of Language Log
, frequently linked here on the Blue. To get you started, Does Moomba really mean ‘up your bum’?
(Answer: Nobody knows for sure, but the search is lots of fun.)
posted by languagehat
on Mar 21, 2011 -
Canadian horror flick Pontypool
) is a modern zombie tale quite unlike any other. Loosely based on a dense, complicated novel
by Tony Burgess and inspired by
Orson Welles' War of the Worlds
, it tells the story of Grant Mazzy, a grumbling yet likable radio host (played by veteran character actor Stephen McHattie) whose penchant for philosophical ramblings
gets him booted from Toronto to the sleepy winter pastures of Pontypool, Ontario. One bleak morning, as the outspoken Mazzy chafes against no-nonsense producer Sydney Briar, disturbing news begins rolling in
of a series of bizarre
and violent incidents sweeping the town. Trapped in their church basement broadcasting booth, Mazzy, Briar, and intern Laurel-Ann Drummond
struggle to understand the odd nature of the crisis and warn the wider world before it's too late. But this is no ordinary virus, and they find their efforts may be causing far more harm than good. You can watch the film on YouTube horror channel Dead By Dawn (1 2 3 4 5 6 7
), but if you're pressed for time you can also experience it in its more logical form: as a one-hour BBC radio drama
voiced by the original cast. And after the credits, make sure not to miss the film's playful non-sequitur coda
posted by Rhaomi
on Feb 25, 2011 -
How 'OK' took over the world.
'It crops up in our speech dozens of times every day, although it apparently means little. So how did the word "OK" conquer the world, asks Allan Metcalf', author of OK: The Improbable Story of America's Greatest Word
. 'On 23 March 1839, OK was introduced to the world on the second page of the Boston Morning Post, in the midst of a long paragraph, as "o.k. (all correct)". How this weak joke survived at all, instead of vanishing like its counterparts, is a matter of lucky coincidence involving the American presidential election of 1840.' [more inside]
posted by VikingSword
on Feb 18, 2011 -
cognitive vision solutions cover the spectrum from applications that allow end users to use webcams for visual tasks such as flame detection, bar code reading, home security, and allow enterprisers to use industrial video cameras for visual tasks such as traffic monitoring, fire alarm, and visual tracking. [more inside]
posted by chavenet
on Feb 18, 2011 -
The Noun Project
collects, organizes and adds to the highly recognizable symbols that form the world's visual language, so they may be shared in a fun and meaningful way. The goal is to collect and organize all the symbols that form our language into one easy-to-use online library that can be accessed by anyone. All the symbols on their site are completely free to download, and can be used for design projects, architecture presentations, art pieces — just about anything.
posted by netbros
on Jan 11, 2011 -
It is late on Christmas Eve in Hong Kong; scarcely an hour to go before the 25th.
I'm unsure how accurate some of these are, but no matter, it's the spirit that counts: Merry Christmas
, and to all a good night.
posted by bwg
on Dec 24, 2010 -
is a unique online speaking dictionary that offers clear pronunciations of English words
, slang terms
, technical terms
, brand names
, proper names
, and many foreign words
, including common variations
. Astoundingly, the sound files are not computer-generated
-- every single one of the site's 138,152 entries
are enunciated in the dignified tones of British academic and polyglot Tim Bowyer
, who has steadily expanded its glossary
over the years using logs of unsuccessful searches and direct user suggestions. The site is part of Bowyer's Fonetiks.org family of language sites
, and is also available as a browser extension
and as a mobile app for iPhone/iPod
posted by Rhaomi
on Dec 23, 2010 -
Do you use Boy Words or Girl Words? My point is that kids get it. That this world is changing and that kids GET it. There are kids being raised to simply ask about gender if they are uncertain. Have you ever heard a person refrain from using a pronoun for an entire conversation instead of asking? It’s one of the most awkward things ever. Kids aren’t OK with that nonsense. They just ask. Via
posted by ThePinkSuperhero
on Dec 15, 2010 -
Unlike many cinematic exports, the Disney canon of films
distinguishes itself with an impressive dedication to dubbing
Through an in-house service called Disney Character Voices International
, not just dialogue but songs, too, are skillfully
re-recorded, echoing the voice acting, rhythm, and rhyme scheme of the original work to an uncanny degree
(while still leaving plenty of room for lyrical reinvention
The breadth of the effort is surprising, as well -- everything from Arabic
gets its own dub, and their latest project, The Princess and the Frog
, debuted in more than forty tongues
Luckily for polyglots everywhere, the exhaustiveness of Disney's translations is thoroughly documented online in multilanguage mixes
and one-line comparisons
, linguistic kaleidoscopes that cast new light on old standards. Highlights:
"One Jump Ahead," "Prince Ali,"
and "A Whole New World"
) - "Circle of Life," "Hakuna Matata,"
(The Lion King
) - "Under the Sea"
and "Poor Unfortunate Souls"
(The Little Mermaid
) - "Belle"
and "Be Our Guest"
(Beauty and the Beast
) - "Just Around the Riverbend"
) - "One Song"
) - "Bibbidi-Bobbidi-Boo"
) - Medley
) - "When She Loved Me"
(Toy Story 2
) - Intro
posted by Rhaomi
on Nov 12, 2010 -
An internationally recognized Kanien'kehaka (Mohwak) intellectual and political advisor, Taiaiake Alfred is well known for his incisive critiques and groundbreaking work in the fields of Indigenous governance and political philosophy.
In the past, Taiaiake has served as an advisor on land and governance and cultural restoration issues for many indigenous governments and organizations, and he has authored several important books including Wasáse: Indigenous Pathways of Action and Freedom and Peace, Power, Righteousness. Currently, Taiaiake serves as a Professor of Indigenous Governance at the University of Victoria.
Recorded March 23, 2009 at the Heard Museum in Phoenix, University of Victoria Professor of Indigenous Governance; a broad, deep, and beautiful discussion of pathways toward the future for indigenous people, Gerald Taiaiake Alfred talks about the “Resurgence of Traditional Ways of Being: Indigenous Paths of Action and Freedom” [more inside]
posted by infinite intimation
on Oct 26, 2010 -