17 posts tagged with literature by misteraitch.
Displaying 1 through 17 of 17.
Morrissey’s debut novel List of the Lost is published today. The author has explained that “The theme is demonology … the left-handed path of black magic. It is about a sports relay team in 1970s America who accidentally kill a wretch who, in esoteric language, might be known as a Fetch … a discarnate entity in physical form.” The initial reviews have not been kind: “an unpolished turd of a book” reckons Michael Hann at The Guardian; “a bizarre misogynistic ramble” opines Nico Hines of The Daily Beast. [more inside]
“I‘ve realized that the perfect length for what I do is 100 pages. In my brevity there may be an element of insecurity. I wouldn‘t dare give a 1,000-page novel to a reader […] My novels became shorter as I became more renowned. People now allow me to do whatever I want. At any rate, publishers prefer thick books. But with books, the thicker they are, the less literature they have.””—César Aira [more inside]
Tadeusz Różewicz (1921-2014) was a renowned Polish ‘poet, playwright, screenwriter, novelist, satirist and translator.’ Reckoned by Seamus Heaney as ‘one of the great European poets of the 20th century,’ he died in April at the age of 92: Guardian obituary; NYT obituary. [more inside]
Alexander Trocchi—A Life in Pieces is a short biographical film about the once notorious Scottish writer, provocateur and ‘ungentlemanly junkie,’ including reminiscences from William S. Burroughs and Leonard Cohen. [more inside]
“Fifteen years of diary entries. From 1817 to 1832. Some just a couple of lines. Some maybe a thousand words. At a rhythm ranging from two or three a day to one a month, or even less frequent. Suddenly, translating Giacomo Leopardi’s Zibaldone it occurs to me that if it were written today, it would most likely be a blog.”—Tim Parks writes of the challenges of translating from this “collection of personal impressions, aphorisms, profound philosophical observations, philological analyses, literary criticism and notes” written by “the finest Italian poet after Dante.” Meanwhile, a team based at the University of Birmingham have prepared the first-ever complete translation of the Zibaldone into English, which is due for publication next month. [more inside]
‘I am a phantasmagoric maximalist. I like things to be overwhelmingly strange and capacitous. I want what I write to live; it isn’t about something, it is something’— Michael Cisco. [more inside]
Shuffle Literature and the Hand of Fate: an article about aleatory literature— including mention of Marc Saporta’s Composition No. 1; B. S. Johnson’s The Unfortunates; Robert Grenier’s Sentences and Herta Müller’s Der Wächter nimmt seinen Kamm.
“The beast sets me riddles every evening, and when I fail to guess them, it kicks and bites me. It is like a small leopard and in other circumstances I should say it looked quite charming. So far I haven't solved a single one of these riddles…”—Michal Ajvaz. [more inside]
‘You will never go wrong anticipating doom in my books, any more than you’ll go wrong in anticipating doom in ordinary life’—László Krasznahorkai. [more inside]
Reading Markson Reading: ‘Exploring the mind, method and masterpieces of David Markson through the marginalia found on the pages of the books in his personal library.’ (previously: 1, 2)
The Saragossa Manuscript is an unusual movie based on a strange book by a remarkable man. [more inside]
Paavo Haavikko, one of Finland's (and Europe's) foremost poets, died earlier this week. As well as poetry, his seventy or so published works included essays, novels, plays for the stage, radio & TV, and opera libretti. (via) [more inside]
Once there was a redheaded man without eyes and without ears. He had no hair either, so that he was a redhead was just something they said. He could not speak, for he had no mouth. He had no nose either. He didn't even have arms or legs. He had no stomach either, and he had no back, and he had no spine, and no intestines of any kind. He didn't have anything at all. So it is hard to understand whom we are really talking about. So it is probably best not to talk about him any more. Note that the last two links are in Russian. [This is a copy of a post by Daniel Charms, at MetaChat.]
The Aesthetics of Resistance. The first part of Peter Weiss's 3-volume novel Die Ästhetik des Widerstands (1975-81) has, after many delays, finally been published in a Joachim Neugroschel’s English translation: a major, though largely-unheralded literary event. The book ‘stands as the most significant German novel published after The Tin Drum.’ [more inside]
Greg Lindahl presents scans and transcriptions of several early modern texts at his website: for example, there are partly-searchable facsmilies of John Florio's New World of Words, an Italian-English dictionary published in 1611, and, from the same year, Randle Cotgrave's Dictionarie of the French and English Tongues. Also, there are manuals on swordsmanship, dance, cookery, brewing and needlework.
The Dance of Death. Die Totentanz: A German-language site spotlighting, for example, the dance of death in literature, graphic art, music and film. For those, like me, whose German is not so good, this page offers an English-language history of the phenomenon, and the Catholic Encyclopedia has an article too. See also Holbein's Dance-of-Death; Lübeck's Dance-of-Death; and umm, this.