Laurie Scheck's "Dostoevsky’s Empathy" and Maria R. Bloshteyn's "Rage and Revolt: Dostoevsky and Three African-American Writers": two engaging articles made available online this week to commemorate Dostoevsky's birthday.
Published in 1913, a best-seller in the 1930s and long out of print, Physics for Entertainment was translated from Russian into many languages and influenced science students around the world ... In the foreword, the book’s author describes the contents as “conundrums, brain-teasers, entertaining anecdotes, and unexpected comparisons,” adding, “I have quoted extensively from Jules Verne, H. G. Wells, Mark Twain and other writers, because, besides providing entertainment, the fantastic experiments these writers describe may well serve as instructive illustrations at physics classes.”
Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, The Art of Translation No. 4 [The Paris Review] [more inside]
Akhmatova's work ranges from short lyric poems to intricately structured cycles, such as Requiem (1935–40), her tragic masterpiece about the Stalinist terror. Her style, characterised by its economy and emotional restraint, was strikingly original and distinctive to her contemporaries. The strong and clear leading female voice struck a new chord in Russian poetry. Her writing can be said to fall into two periods – the early work (1912–25) and her later work (from around 1936 until her death), divided by a decade of reduced literary output. Her work was condemned and censored by Stalinist authorities and she is notable for choosing not to emigrate, and remaining in Russia, acting as witness to the atrocities around her. [more inside]
There is a before and an after André Markowicz. In the early 1990s the translator, born to a Russian mother and French father, began translating the complete works of Dostoyevsky for Babel / Actes Sud. By the time he finished the mammoth undertaking in 2002 he had proved something: what people had been reading by Dostoyevsky wasn’t Dostoyevsky. - an interview with André Marcowicz, writer and translator. [more inside]
Once there was a redheaded man without eyes and without ears. He had no hair either, so that he was a redhead was just something they said. He could not speak, for he had no mouth. He had no nose either. He didn't even have arms or legs. He had no stomach either, and he had no back, and he had no spine, and no intestines of any kind. He didn't have anything at all. So it is hard to understand whom we are really talking about. So it is probably best not to talk about him any more. Note that the last two links are in Russian. [This is a copy of a post by Daniel Charms, at MetaChat.]
George Orwell né Eric Arthur Blair is probably best known to readers for his eerily prescient novels 1984 and Animal Farm. This comprehensive Orwell site betrays an erudite, complex, fascinating personality who wrote about a variety of subjects, from an exposition on British class relations affecting the art and practice of murder, to the complex moral compromises of Gandhi's practice of non-violent resistance, to the doublespeak-laden corruption of the English language as a telling reflection of a corrupt, brutal, post-WWII culture — and much, much more. This site also includes Russian translations of much of Orwell's work.
Traditional Russian fairytales with beautiful illustrations depicting scenes from the stories.