“Je Suis La Jeune Fille.” “Yes, that’s French they’re speaking. But no, these children aren’t French – they’re American!”
If you grew up in the late 1980s and early 1990s, or watched children's TV programming from that era in the US or UK, no doubt you saw that commercial for Muzzy (formally titled Muzzy in Gondoland
). The show was first produced by the BBC in 1986 to teach English as a second language, as seen in this playlist of five videos
, and later expanded with Muzzy Comes Back
in 1989 (six episode playlist
). The shows were both translated in to French
(and the Spanish vocabulary builder
), and Italian
(Muzzy in Gondoland, Muzzy Comes Back
posted by filthy light thief
on Jun 28, 2014 -
In the Spanish province of Burgos, Castile y León, about 200 kilometers north of Madrid, is a tiny little village named Castrillo Matajudíos (pop. 60). The village is considering changing its name
. [more inside]
posted by skoosh
on Apr 12, 2014 -
This is what a dying sport looks like. For decades, the Miami fronton was known as the “Yankee Stadium of jai alai,” a temple to the game, the site of the largest jai alai crowds in American history. Since the 1920s, the best players in the world have gathered here every winter. Jai alai used to be a very popular spectator sport in this country, with frontons up and down the Eastern seaboard. Presidents watched jai alai with their wives. Ernest Hemingway bragged about getting to hang out with jai alai players. In fact, during World War II he concocted a scheme in which jai alai players would somehow lob grenades down the open hatches of unsuspecting German U-boats. Now, the sport seems like a relic, a vision into the past. It’s vestigial, like an appendix.
posted by jason's_planet
on Apr 11, 2014 -
Real Oviedo, the Spanish football club that recently brought to you the talents of Juan Mata
, is facing bankrupcy
. The 86-year-old club had to raise near 2 million euros by november 17th, an impossible challenge for a third division team in Spain. But surprisingly, in under just two weeks old and new fans from more than 60 countries have raised more than a million euros
Instrumental in this unexpected worldwide attention has been Sid Lowe
. The Guardian's reporter for all things Spanish Football
is an ardent supporter of Real Oviedo, ever since his Erasmus stay in the city, and has been spreading the good word from his twitter account
. Last Sunday, the team defeated
Real Madrid's C team with an attendance of more than 20 thousand. The same weekend, there were significantly less people
seeing Barcelona play in Mallorca. last two links in Spanish
posted by valdesm
on Nov 13, 2012 -
The Global Language Online Support System
(or GLOSS), produced by the Defense Language Institute in sunny Monterey, CA, offers over six thousand
free lessons in 38 languages from Albanian to Uzbek, with particular emphasis on Chinese, Persian, Russian, Korean, and various types of Arabic. The lessons include both reading and listening components and are refreshingly based on real local materials (news articles, radio segments, etc.) rather than generic templates. [more inside]
posted by theodolite
on Oct 11, 2012 -
are a system of classification of colors represented by an alphanumeric code, allowing accurate recreation in any medium. Humanae
is a project from Spanish artist Angelica Dass that applies the alphanumerical classification of the PANTONE® coloring system to human skin tone, communicated through a photographed portraiture series. The exact shade is extracted from a sample of 11x11 pixels from the face of the people portrayed. The ongoing aim is to record and catalog human skin tones through scientific measurement.
posted by netbros
on Jul 6, 2012 -
Unlike many cinematic exports, the Disney canon of films
distinguishes itself with an impressive dedication to dubbing
Through an in-house service called Disney Character Voices International
, not just dialogue but songs, too, are skillfully
re-recorded, echoing the voice acting, rhythm, and rhyme scheme of the original work to an uncanny degree
(while still leaving plenty of room for lyrical reinvention
The breadth of the effort is surprising, as well -- everything from Arabic
gets its own dub, and their latest project, The Princess and the Frog
, debuted in more than forty tongues
Luckily for polyglots everywhere, the exhaustiveness of Disney's translations is thoroughly documented online in multilanguage mixes
and one-line comparisons
, linguistic kaleidoscopes that cast new light on old standards. Highlights:
"One Jump Ahead," "Prince Ali,"
and "A Whole New World"
) - "Circle of Life," "Hakuna Matata,"
(The Lion King
) - "Under the Sea"
and "Poor Unfortunate Souls"
(The Little Mermaid
) - "Belle"
and "Be Our Guest"
(Beauty and the Beast
) - "Just Around the Riverbend"
) - "One Song"
) - "Bibbidi-Bobbidi-Boo"
) - Medley
) - "When She Loved Me"
(Toy Story 2
) - Intro
posted by Rhaomi
on Nov 12, 2010 -
(supernatural beauty) is a project from Elle Spain magazine featuring twelve (Spanish) beautiful women completely without makeup and without Photoshop enhancement; four of them appear on the covers. It's being picked up by other websites
, but so far only in Spanish; I couldn't find any coverage in English. Meanwhile, the US version
of Elle has the usual makeup/photoshop enhanced cover models. [more inside]
posted by math
on Sep 18, 2010 -
"God save me!" quoth the priest, with a loud voice, "is Tirante the White there? Give me him here, neighbour; for I make account I have found in him a treasure of delight, and a mine of entertainment. Here we have Don Kyrieleison of Montalvan, a valorous knight, and his brother Thomas of Montalvan, and the knight Fonseca, and the combat in which the valiant Tirante fought with the mastiff, and the smart conceits of the damsel Plazerdemivida, with the amours and artifices of the widow Reposada; and madam the empress in love with her squire Hypolito. Verily, gossip, in its way, it is the best book in the world..."
-Don Quixote de la Mancha, Part I, Chapter 6 [more inside]
posted by Iridic
on Aug 26, 2009 -
Pecsi, or Pepsi
it doesn't matter, as long as you drink our sugar water.
Want to sound like a native? Which one? This
article can help you achieve that. That's the quick version, if you want something more academic, try this
posted by Ruthless Bunny
on Aug 6, 2009 -
are said to be a dying traditional American subculture
. Descendants of Canary Island immigrants of Louisiana
, the name Isleños was given to them to distinguish them from Spanish mainlanders, known as "peninsulares." But in Louisiana, the name evolved from a category to an identity.
For a long time they were one of those rare subcultures that found a way to maintain a living tradition as the world around them modernised by carving out a livelihood as crabbers and 'shrimpers'. Then Katrina hit
and the wetlands, which were central to the Isleños identity, essentially dissapeared. Despite the blow to their economy, they still have their songs
and annual fiestas
, evidence of a strong culture which binds their community together, and their rebuilding following Katrina
demonstrated how strong that sense of identity and culture can be. So perhaps the Isleños shouldn't be written off just yet, then. After all, as Isleño Irvan Perez says, "This is home. Where else would we go?
posted by Effigy2000
on Dec 7, 2008 -
"Okay, I work for GameStop, and in one of the local stores, someone returned Spanish for Everyone claiming it was exceedingly stereotypical."
And it turns out it kinda was. It's a game for the Nintendo DS, where the framework involves an accidentally stolen DS which is taken by a kid whose father is in a limo, being chased by the police, going back across the border to Ensenada. Luckily, the kid's aunt (who apparently doesn't recognize him other than vaguely) is here to give him a ride as far as Tijuana, leaving him stranded in the middle of a foreign country where he doesn't speak the language! Fun, and it gets worse from there! Here's The Intro
, Level 2's cut scene
, level 3's cut scene
and the ending, featuring a whole mess of cars, "fireworks" and, ahm, drug running?
Of course, this'd just be a pile of YouTube links if it weren't for The lead designer of the game popping in to share his 2 cents on it
. [via] [more inside]
posted by Rev. Syung Myung Me
on Nov 25, 2007 -
First she was a dancer
but after an injury she had to sing to make a living. She still dances a little during her songs (a rare feat among flamenco cantaoras). I first heard about her when she made a whole record (cd) of Edith Piaf's songs in spanish. You can get a taste here
. She talks about it here
(spanish + french, excerpts). She sang les feuilles mortes
too. But nothing equals seeing her, I think : so here she is with two covers from a recent documentary : a song by Edith Piaf
, a song by Lola Flores
. Btw, If you get into french songs in the flamenco idiom, try this
posted by nicolin
on Oct 11, 2007 -
clearly belongs to spain. But so many immigrants came to France to find work or escape from the civil war that there is a small community of guitarists in southern France who are playing it with original voices. Bernardo Sandoval
was the subject of a post in mefi music
some time ago. Antonio "kiko" ruiz
is about to come to the United States with Renaud-Garcia-Fons : their work can be seen here
. Serge Lopez
is another great guitarist who puts some guitar parts
on his website. Salvador Paterna
adds to the traditional sound of flamenco both the 'oud and the violin.
They are all from or nearby Toulouse
posted by nicolin
on Sep 4, 2007 -
Frederick Remington was an American artist who in 1898 became a war correspondent and illustrator for the New York Morning Journal
during the Spanish-American War. The Journal's
editor in chief, William Randolph Hearst I was an American newspaper magnate whose paper had, circa 1895, fought to liberate Cuba from Spanish rule by writing sensational stories of Cuban virtue and Spanish atrocities in an attempt to influence US opinion. In 1898, Hearst sent Remington to Cuba to report on the war which Hearst was certain was about to begin. However when Remington arrived, he telegrammed Hearst saying "Everything is quiet. There is no trouble here. There will be no war. I wish to return." Hearst responded "Please remain. You furnish the pictures, and I'll furnish the war." Not long after, the war began. These telegrams are often cited as one of the most famous (if not the first) examples of yellow journalism
(so much so it is mentioned in Citizen Kane
) and is meant to speak to the powerful potential effects of the news media. But did The Remington-Hearst "telegrams"actually ever take place, or is this simply another urban legend
posted by Effigy2000
on Jul 6, 2007 -
is a language used by the descendents of ancient Greek colonists in southern Italy that still has thousands of speakers. Pennsylvania Dutch
, the only German language native to North America, was used as a first language until well into the twentieth century. Ladino
ia a variant of medieval Spanish written in the Hebrew alphabet that florished among refugees from the Spanish Inquisition in modern Turkey, Bulgaria and Greece. Welcome to the world of ethnolinguistics
posted by huskerdont
on Jul 20, 2006 -
El Indio in Hispanic proverbial speech
"The proverbial speech of Hispanic America preserves, even today, numerous traces of the interaction between explorers, conquerors, or settlers and the native populations they found in the various regions of the so-called New World"
posted by dhruva
on Jul 11, 2005 -
"At first glance, many of Abeyta's works appear to be Spanish colonial paintings dating from the sixteenth through nineteenth centuries. However, the artist incorporates present-day imagery with Spanish colonial and indigenous elements." A short bio and history here
. Here's one of my favorites
posted by protocool
on Jun 17, 2004 -