<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
	<channel>
	<title>MetaFilter posts tagged with translation and english</title>
	<link>http://www.metafilter.com/tags/translation+english</link>
	<description>Posts tagged with 'translation' and 'english' at MetaFilter.</description>
	<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:21:54 -0800</pubDate> <lastBuildDate>Thu, 22 Oct 2009 06:21:54 -0800</lastBuildDate>

	<language>en-us</language>
	<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
	<ttl>60</ttl>
	<item>
		<title>M&amp;#0233;taFiltre!</title>
		<link>http://www.metafilter.com/86050/MtaFiltre</link>
		<description> The Canadian Government&#8217;s &lt;a href=&quot;http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=eng&amp;cont=001&quot;&gt;Translation Bureau&lt;/a&gt; recently made its French/English/Spanish technical terminology database, &lt;a href=&quot;http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&quot;&gt;Termium&lt;/a&gt;, free to access after over a decade as a subscription-based service. While off-the-cuff translations are often available from free services like &lt;a href=&quot;http://babelfish.yahoo.com/&quot;&gt;BabelFish&lt;/a&gt;, Termium focuses on technical terminology such as scientific, medical and legal terms. Of equal interest to the core service are other tools like &lt;a href=&quot;http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/tcdnstyl/index-eng.html?lang=eng&quot;&gt;The Canadian Style&lt;/a&gt;, the government&#8217;s official rules for how to write &quot;Canadian&quot; (an odd hybrid of British and American styles), &lt;a href=&quot;http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/hyper/index-eng.html?lang=eng&quot;&gt;HyperGrammar 2&lt;/a&gt;, a series of educational grammar modules developed for self-directed learning, and &lt;a href=&quot;http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/wordt/index-eng.html?lang=eng&quot;&gt;Word Tailoring&lt;/a&gt;, an attempt to create a translation database for idiomatic French words and expressions that don&apos;t necessarily offer a single literal translation.

There are also a wealth of French-language tools for learning grammar, improving your writing style, and seeking alternate terms for common verbs and expressions. 

Also worthy of note is the always-free &lt;a href=&quot;http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp&quot;&gt;Grand Dictionnaire&lt;/a&gt;, the product of the Quebec government&apos;s Office de la langue fran&amp;#0231;aise, which is far less robust than Termium but has a stronger focus on &quot;proper&quot; language for Quebec. And, if you&apos;re struggling to improve your French writing skills, &lt;a href=&quot;http://bonpatron.com/&quot;&gt;Bon Patron&lt;/a&gt; is a (frequently slow-loading) Java-powered tool that will check your French spelling and grammar and offer correction suggestions in real time. </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2009:site.86050</guid>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 06:21:54 -0800</pubDate>
		<category>Canadian</category>
		<category>english</category>
		<category>french</category>
		<category>government</category>
		<category>grammar</category>
		<category>Quebec</category>
		<category>spelling</category>
		<category>translation</category>
		<dc:creator>Shepherd</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>Translationparty to achieve a balance between English and Japanese.</title>
		<link>http://www.metafilter.com/83931/Translationparty%2Dto%2Dachieve%2Da%2Dbalance%2Dbetween%2DEnglish%2Dand%2DJapanese</link>
		<description>&lt;a href="http://translationparty.com/tp/#140572"&gt;Me, why these people are weak and cats RIMASHITA scanner.&lt;/a&gt;  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2009:site.83931</guid>
		<pubDate>Thu, 06 Aug 2009 16:38:16 -0800</pubDate>
		<category>English</category>
		<category>Japanese</category>
		<category>translation</category>
		<dc:creator>31d1</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>I&apos;m a walnut, or a female AV star</title>
		<link>http://www.metafilter.com/80321/Im%2Da%2Dwalnut%2Dor%2Da%2Dfemale%2DAV%2Dstar</link>
		<description>&lt;a href="http://www.nihongodict.com/"&gt;Nihongodict&lt;/a&gt; is an AJAXy online Japanese-English dictionary. The list of matches auto-updates as you type. You can enter (or paste in) romaji, Kanji or kana, and use character maps for hiragana and katakana. Results can be &lt;a href=&quot;http://www.nihongodict.com/w/5086/gojira/&quot;&gt;bookmarked&lt;/a&gt;. It&apos;s huge fun to play with, and a nice front end to &lt;a href=&quot;http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/j_edict.html&quot;&gt;EDICT&lt;/a&gt;, a freely usable dictionary (see &lt;a href=&quot;http://www.edrdg.org/edrdg/licence.html&quot;&gt;license&lt;/a&gt;) with about 120,000 entries, largely maintained by one person (Jim Breen, Monash University).

If you need more there are alternatives online; see &lt;a href=&quot;http://jisho.org/&quot;&gt;Denshi Jisho&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://dic.yahoo.co.jp/&quot;&gt;Yahoo! Japan&lt;/a&gt;, or you can &lt;a href=&quot;http://www.myjisho.com/&quot;&gt;roll your own&lt;/a&gt;. </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2009:site.80321</guid>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2009 10:45:44 -0800</pubDate>
		<category>dictionary</category>
		<category>eigo</category>
		<category>english</category>
		<category>japanese</category>
		<category>nihongo</category>
		<category>translation</category>
		<dc:creator>kurumi</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>The Gawain Project</title>
		<link>http://www.metafilter.com/79154/The%2DGawain%2DProject</link>
		<description>&lt;a href="http://gawain_project.livejournal.com/"&gt;The Gawain Project&lt;/a&gt; is an ongoing translation of the late 14th century anonymous poem &lt;em&gt;Sir Gawain and the Green Knight&lt;/em&gt; (originally written in Middle English) into Modern English, for the amusement of Arthurians and anyone who likes a good story. &lt;small&gt;[via &lt;a href=&apos;http://projects.metafilter.com/1920/The-Gawain-Project&apos;&gt;mefi projects&lt;/a&gt;]&lt;/small&gt;  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2009:site.79154</guid>
		<pubDate>Fri, 13 Feb 2009 20:18:46 -0800</pubDate>
		<category>english</category>
		<category>Gawain</category>
		<category>linguistics</category>
		<category>literature</category>
		<category>mefiprojects</category>
		<category>poem</category>
		<category>poems</category>
		<category>translation</category>
		<dc:creator>Effigy2000</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title>I slap my balls against it!</title>
		<link>http://www.metafilter.com/23031/I%2Dslap%2Dmy%2Dballs%2Dagainst%2Dit</link>
		<description>&lt;a href="http://www.nerve.com/regulars/quickies/slanguage/"&gt;The English have landed!&lt;/a&gt; In the spirit of international confederation, Nerve.com offers this all too brief list of common curses, epithets, and scandalous phrases, along with their French counterpart, and more interestingly, a transliteration of the French so one can better understand the Idiom.  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2003:site.23031</guid>
		<pubDate>Thu, 23 Jan 2003 13:36:51 -0800</pubDate>
		<category>English</category>
		<category>French</category>
		<category>language</category>
		<category>Nerve</category>
		<category>Nerve.com</category>
		<category>swearing</category>
		<category>translation</category>
		<dc:creator>jonson</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title></title>
		<link>http://www.metafilter.com/21416/</link>
		<description>&lt;a href="http://www.poetryinternational.org/"&gt;Poetry International Web&lt;/a&gt; opens today. &quot;Hundreds of poems by acclaimed modern poets from all around the world, both in the original language and in English translation.&quot;  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2002:site.21416</guid>
		<pubDate>Wed, 06 Nov 2002 10:45:57 -0800</pubDate>
		<category>English</category>
		<category>international</category>
		<category>Language</category>
		<category>Poetry</category>
		<category>Translation</category>
		<dc:creator>igor.boog</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title></title>
		<link>http://www.metafilter.com/12564/</link>
		<description>&lt;a href="http://www.wbur.org/special/specialcoverage/feature_aljaz.asp"&gt;Al Jazeera english language summary.&lt;/a&gt; Since &lt;a href=&quot;http://www.aljazeera.net/&quot;&gt;the original al Jazeera site &lt;/a&gt;is in arabic, this &lt;a href=&quot;http://www.wbur.org/&quot;&gt;wbur &lt;/a&gt;website, gives a summary of the stories covered by the network in english.
Of course, one can try to &lt;a href=&quot;http://tarjim.ajeeb.com/ajeeb/default.asp?lang=1&quot;&gt;translate automatically &lt;/a&gt;(ajeeb, registration required), but the results are usually comical.  </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2001:site.12564</guid>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2001 03:58:11 -0800</pubDate>
		<category>AlJazeera</category>
		<category>Arabic</category>
		<category>English</category>
		<category>News</category>
		<category>Politics</category>
		<category>Translation</category>
		<dc:creator>talos</dc:creator>
	</item>
      <item>
		<title></title>
		<link>http://www.metafilter.com/10639/</link>
		<description>&lt;a href="http://www.fragment.com/~ganz/spoke.html"&gt;A Little Light Relief - and Brush Up Your English While You&apos;re At It.&lt;/a&gt; In the spirit of poking fun at one&apos;s own flesh and blood - and respecting all those who aren&apos;t - I offer the most appalling  tribute to Shakespeare&apos;s and Emerson&apos;s language since time itself began. 
I give you, ladies and gentlemen, the great Portuguese scholar Pedro Carolino, whose &quot;English As She Is Spoke&quot; Mark Twain considered to be the funniest book ever written.
Start with &quot;Familiar Dialogues 1&quot; and, if you&apos;ve still been able to keep a straight face, try &quot;Idiotisms and Proverbs&quot; for the full effect...

(Thanks to Ganz&apos;s Humor Page)
 </description>
		<guid isPermaLink="false">tag:metafilter.com,2001:site.10639</guid>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2001 17:37:37 -0800</pubDate>
		<category>brokenlink</category>
		<category>English</category>
		<category>EnglishAsSheIsSpoke</category>
		<category>humor</category>
		<category>language</category>
		<category>MarkTwain</category>
		<category>PedroCarolino</category>
		<category>Portuguese</category>
		<category>translation</category>
		<category>translationese</category>
		<dc:creator>MiguelCardoso</dc:creator>
	</item>
      
	</channel>
</rss>


