Skip

5 posts tagged with translation by misteraitch.
Displaying 1 through 5 of 5.

César Aira

“I‘ve realized that the perfect length for what I do is 100 pages. In my brevity there may be an element of insecurity. I wouldn‘t dare give a 1,000-page novel to a reader […] My novels became shorter as I became more renowned. People now allow me to do whatever I want. At any rate, publishers prefer thick books. But with books, the thicker they are, the less literature they have.””—César Aira [more inside]
posted by misteraitch on Dec 15, 2014 - 24 comments

Translating the 'Zibaldone' of Giacomo Leopardi

“Fifteen years of diary entries. From 1817 to 1832. Some just a couple of lines. Some maybe a thousand words. At a rhythm ranging from two or three a day to one a month, or even less frequent. Suddenly, translating Giacomo Leopardi’s Zibaldone it occurs to me that if it were written today, it would most likely be a blog.”—Tim Parks writes of the challenges of translating from this “collection of personal impressions, aphorisms, profound philosophical observations, philological analyses, literary criticism and notes” written by “the finest Italian poet after Dante.” Meanwhile, a team based at the University of Birmingham have prepared the first-ever complete translation of the Zibaldone into English, which is due for publication next month. [more inside]
posted by misteraitch on Jun 27, 2013 - 7 comments

Michal Ajvaz

“The beast sets me riddles every evening, and when I fail to guess them, it kicks and bites me. It is like a small leopard and in other circumstances I should say it looked quite charming. So far I haven't solved a single one of these riddles…”—Michal Ajvaz. [more inside]
posted by misteraitch on Aug 10, 2012 - 19 comments

Are those swans? | László Krasznahorkai: novelist

‘You will never go wrong anticipating doom in my books, any more than you’ll go wrong in anticipating doom in ordinary life’—László Krasznahorkai. [more inside]
posted by misteraitch on May 16, 2012 - 7 comments

Peter Weiss and the Aesthetics of Resistance

The Aesthetics of Resistance. The first part of Peter Weiss's 3-volume novel Die Ästhetik des Widerstands (1975-81) has, after many delays, finally been published in a Joachim Neugroschel’s English translation: a major, though largely-unheralded literary event. The book ‘stands as the most significant German novel published after The Tin Drum.’ [more inside]
posted by misteraitch on Jun 28, 2005 - 7 comments

Page: 1
Posts