3 posts tagged with translation by Rhaomi.
Displaying 1 through 3 of 3.
With cities, it is as with dreams: everything imaginable can be dreamed, but even the most unexpected dream is a rebus that conceals a desire or, its reverse, a fear. Cities, like dreams, are made of desires and fears, even if the thread of their discourse is secret, their rules are absurd, their perspectives deceitful, and everything conceals something else. December 2012 marks the 40th anniversary of Invisible Cities -- the sublime metaphysical travelogue by author-journalist Italo Calvino. In a series of pensive dialogues with jaded emperor Kublai Khan, the explorer Marco Polo describes a meandering litany of visionary and impossible places, dozens of surreal, fantastical cities, each poetically reifying ideas vital to language, philosophy, and the human spirit. This gracefully written love letter to urban life has inspired countless tributes, but it's just the most accessible of Calvino's fascinating literary catalogue. Look inside for a closer look at his most remarkable works, links to English translations of his magical prose, and collections of artistic interpretations from around the web -- including this treasure trove of essays, excerpts, articles, and recommended reading. [more inside]
Nants ingonyama bagithi baba! It's been nearly two decades since that glorious savanna sunrise, and once again The Lion King is at the top of the box office. It's a good chance to revisit what made the original the capstone of the Disney Renaissance, starting with the music. Not the gaudy show tunes or the Elton John ballads, but the soaring, elegiac score by Hans Zimmer which, despite winning an Oscar, never saw a full release outside of an unofficial bootleg. Luckily, it's unabridged and high-quality, allowing one to lay Zimmer's haunting, pulse-pounding, joyful tracks alongside the original video (part 2, 3, 4), revealing the subtle leitmotifs and careful matching of music and action. In addition, South African collaborator Lebo M wove traditional Zulu chorals into the score, providing veiled commentary on scenes like this; his work was later expanded into a full album, the Broadway stage show, and projects closer to his heart. Speaking of expanded works, there were inevitable sequels -- all of which you can experience with The Lion King: Full Circle (download guide), a fan-made, three-hour supercut of the original film and its two follow-ups. Want more? Look... harder... [more inside]
Unlike many cinematic exports, the Disney canon of films distinguishes itself with an impressive dedication to dubbing. Through an in-house service called Disney Character Voices International, not just dialogue but songs, too, are skillfully re-recorded, echoing the voice acting, rhythm, and rhyme scheme of the original work to an uncanny degree (while still leaving plenty of room for lyrical reinvention). The breadth of the effort is surprising, as well -- everything from Arabic to Icelandic to Zulu gets its own dub, and their latest project, The Princess and the Frog, debuted in more than forty tongues. Luckily for polyglots everywhere, the exhaustiveness of Disney's translations is thoroughly documented online in multilanguage mixes and one-line comparisons, linguistic kaleidoscopes that cast new light on old standards. Highlights: "One Jump Ahead," "Prince Ali," and "A Whole New World" (Aladdin) - "Circle of Life," "Hakuna Matata," and "Luau!" (The Lion King) - "Under the Sea" and "Poor Unfortunate Souls" (The Little Mermaid) - "Belle" and "Be Our Guest" (Beauty and the Beast) - "Just Around the Riverbend" (Pocahontas) - "One Song" and "Heigh-Ho" (Snow White) - "Bibbidi-Bobbidi-Boo" (Cinderella) - Medley (Pinocchio) - "When She Loved Me" (Toy Story 2) - Intro (Monsters, Inc.)