"She was a wife of Kalaiopuu, the chief when Lono [Captain Cook] came"
July 29, 2015 6:40 AM   Subscribe

A great find and a great post! I've left the following comment:
By Her Royal Highness, the Premier:—”His Hawaiian Majesty, Kamehameha III.”—”God save the King”, by the band;—21 guns, and [?????] cheers.

The omitted word is clearly "deafening."
Being a copyeditor sometimes comes in handy.
posted by languagehat at 7:41 AM on July 29, 2015

This is excellent. I'm going to be reading these all day.
posted by mixedmetaphors at 9:22 AM on July 29, 2015

Oh cool! Linguistically similar is the Niupepa: Maori Newspapers Archive, but you can't leave comments which makes it a lot less interactive.

(Oh, an also, example of a Hawaiian song translated to Maori in a 1924 Maori newspaper halfway down this page!)
posted by Elysum at 9:23 AM on July 29, 2015 [1 favorite]

Great post.
posted by Miko at 6:28 PM on July 29, 2015

« Older extra sauce   |   “Let the posh bingo begin!” Newer »

This thread has been archived and is closed to new comments