"The water's not clear, it's flooded."
February 27, 2019 8:00 AM Subscribe
Zure ezpainen itsasoan ("In the ocean of your lips") is a torch song by Spanish-Basque pop singer Izaro Andrés Zelaieta, who goes by the stage name Izaro. (SLYT)
Thanks for your diverse "pop" music posts, and I appreciate the translations, too!
posted by filthy light thief at 10:10 AM on February 27, 2019 [1 favorite]
posted by filthy light thief at 10:10 AM on February 27, 2019 [1 favorite]
After posting this, it occurred to me that, as well as meaning several different things, eztenak is also probably a pun on ez denak "what isn't there". So, yeah, the level of word-play going on here is way over my head.
posted by nangar at 9:20 AM on February 28, 2019
posted by nangar at 9:20 AM on February 28, 2019
« Older Winterspeck | Itty-bitty cold-hardy Cretaceous marsupial lived... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
**The phrase galdu eztenek means “losing stings” (that is, hurts, pain), but references “goads” earlier because it’s the same word, eztenak. (I’m not confident I understand this part.)
(“Cove birds”, by the way, are seagulls.)
posted by nangar at 8:07 AM on February 27, 2019 [3 favorites]