A whole new world...
October 27, 2006 11:54 AM   Subscribe

 
"Onze wereld is mooi,
spannend, schitterend, stralend..."
posted by jouke at 12:05 PM on October 27, 2006


Is there no japanese word for "princess"? I find that odd.
posted by whatnot at 12:10 PM on October 27, 2006


There is a Japanese word for princess - "hime" - but Japanese songs often borrow English words.
posted by aws at 12:15 PM on October 27, 2006


Arabic?
posted by stbalbach at 12:18 PM on October 27, 2006


How fun was that-It just goes to show you how vast the Disney empire is. Is it just me, but does Jasmine sound like the same singer in all but the Asian versions? Thanks, that was a great diversion from cleaning house.
posted by davenportmom at 12:26 PM on October 27, 2006


So this YouTube, it's something you need to be at home to understand?
posted by grateful at 12:30 PM on October 27, 2006


Related (NSFW)
posted by aubilenon at 12:53 PM on October 27, 2006


Jordanian.
posted by jack_mo at 1:01 PM on October 27, 2006


It sucked in english too!
posted by wavespy at 1:16 PM on October 27, 2006


I can just imagine the little Thai boy or girl..."Mommy? Why don't Americans stop moving their mouths when they're finished talking?"
posted by Malor at 1:33 PM on October 27, 2006


I was wondering about that too, stbalbach. How did this movie go over in the middle east, anyways?
posted by Citizen Premier at 2:02 PM on October 27, 2006


The best of the web.
posted by semmi at 2:20 PM on October 27, 2006


The Chorus:

English: A Whole New World
French: This Blue Dream
French-Canadian: A Whole New World
Italian: The World Is Yours
Spanish: An Ideal World
Latin-American Spanish: An Ideal World
Portuguese: An Ideal World
German: In My World/In Your World
Dutch: A New Beginning
Swedish: A Whole New World
Finnish: A Whole New World
Russian: A Magic World
Cantonese: A Whole New World
Mandarin: Looking at the World
Thai: A Whole New World [IN ENGLISH]
Japanese: A Wonderful World

I always liked the way Portuguese sounded, and the song sounds nice in it. The French was quite nice, as well. The Russian female lead has a lovely voice (I never liked Lea Salonga -- bit this is a bias going all the way back to seeing her on TV in Filipino variety shows).
posted by linux at 2:42 PM on October 27, 2006


Okay, Mandarin is better as "Seeing the World".
posted by linux at 2:47 PM on October 27, 2006


French and French Canadian, Spanish and Latin-American Spanish, Portuguese but no Brazilian Portuguese version?
posted by jozxyqk at 3:06 PM on October 27, 2006


We had to memorize Un Mundo Ideal and many more in my high school Spanish class. Other great ones included:

El Ciclo Sin Fin from The Lion King
Suena from Hunchback (which I think was called Someday in the English version--it was the credits song).
And something weird from Mulan
posted by lampoil at 3:41 PM on October 27, 2006


Brazilian portuguese translations for Disney movies are great. Most of movies and TV translations suck, but since forever Disney took control of the entire process, including aproval of all the voices.

They donĀ“t FORCE translations, the music must follow the melody, and the lyrics must contain the message, the essence.

"Under the sea", from The Little Mermaid became "Onde eu nasci", "where I was born", the sound fits perfect with the original melody. And the lyrics talk about the sea, etc, the same things Ariel sings.

Dreamworks did a new rendering of a scene in Monsters, Inc. because Sully had a phrase "three little words.." and counted on his fingers. There was no phrase in portuguese that fit the 3-word rule, so a new scene, with 4 fingers and a new lipsynch was rendered.

Cool.
posted by cardoso at 4:20 PM on October 27, 2006


I never liked this song much, but the male lead in the Swedish version is terrific. Sexy, even.
posted by maryh at 4:42 PM on October 27, 2006


Just to be pedantic, Monsters Inc. was Pixar, not Dreamworks. Dreamworks makes the second-rate computer-animated stuff. :)

I enjoy watching Japanese anime in both subtitled and dubbed versions, just to see the differences in translation. They can vary pretty wildly. I was particularly impressed with the Cowboy Bebop series and Princess Mononoke. They came up with dialog that not only conveyed the original essence of what was said, but also matched the mouth movement fairly well. Some of these companies have SERIOUSLY talented people working for them.

That said, the constraints of matching the mouth movement do cause story changes, and you'll usually get a more accurate rendition with subtitles.
posted by Malor at 5:18 PM on October 27, 2006


A lot of people collect whole albums from Disney movies in as many different languages as possible. It's tough to buy the CDs because they're imports, if they're available at all, but that's just another thing the internets have been able to help out with. Check your favorite groups for something like "foreign Disney" or [language] Disney.
posted by booksandlibretti at 7:24 PM on October 27, 2006


To judge from the wikipedia article on the television series, the Arabic-speaking world was pretty fond of it (see the last line of the summary paragraphs).

A little research turns up the controversy surrounding a line in the opening song ("where they cut off your ear if they don't like your face/it's barbaric, but hey, it's home") that was changed. I don't know if it made it to the middle east before that was changed, though.

There's a pretty thorough article here about the reception the movie had in Muslim countries in Asia, which might give a sense of how it went over in the Middle East.
posted by jedicus at 9:15 PM on October 27, 2006


Norwegian
Arabic
Icelandic
Hebrew

The movie was done in a bunch more languages and just about all of them are available on YouTube. All the different translations makes it seem like some sort of capitalist counterpoint to The Internationale.
posted by jedicus at 9:41 PM on October 27, 2006


I'd just like to point out the moment one minute and 45 seconds into the Dutch version, when you can hear the sphinx guy gasp as he realizes what he's done.
posted by moss at 10:41 PM on October 27, 2006


« Older The Champagne of Coffees   |   Haw! Haw! Newer »


This thread has been archived and is closed to new comments