Cartoons AGAINST Narrative!
November 24, 2008 1:14 PM   Subscribe

“A Dream To Have In Heaven” (Tengoku De Miru Yume - 天国でみる夢) is a non-narrative, surreal manga created by Maki Sasaki. It was published in the November 1967 issue of Garo, a now-defunct alternative and avant-garde monthly manga anthology magazine that peaked in the late 1960s and early 1970s.
posted by defenestration (16 comments total) 16 users marked this as a favorite
 
Note: This post is pretty much word-for-word reproduction—OK, it was edited a tiny bit—of the original post at Pink Tentacle. I didn't have a much to add, but I know there's definitely some people here who will enjoy the art.
posted by defenestration at 1:18 PM on November 24, 2008


Cool stuff, looks a bit like Victor Moscoso from the same era.
posted by doctor_negative at 1:27 PM on November 24, 2008


There is a (Japanese-language" Garo database online, but links to images of magazine covers appear to have expired. There seems to be an actual physical Garo Museum, and its website (if you poke around a bit) has a few cover images.

Yoshiharu Tsuge is one of my favourite former Garo artists... More.
posted by KokuRyu at 1:36 PM on November 24, 2008


Paging Harold.
posted by cjorgensen at 1:38 PM on November 24, 2008


Coming soon to an indie band show flyer near you!

(Seriously, this is great.)
posted by cog_nate at 1:39 PM on November 24, 2008


Does what it says on the tin.
posted by Artw at 2:00 PM on November 24, 2008


this is awesome and bizarre and wonderful all at the same time.
posted by yeoz at 2:15 PM on November 24, 2008


Train swim bible bamboo!

[I love it]
posted by Rinku at 2:17 PM on November 24, 2008


“A Dream To Have In Heaven” is bad translation. It should be "A dream in heaven".
posted by dydecker at 2:28 PM on November 24, 2008


Or actually, since each panel doesn't have any relation to the next, "Dreams in heaven" is probably best.
posted by dydecker at 2:30 PM on November 24, 2008


Thank you, dydecker. "A dream in heaven" certainly has a better ring to it, and the new translation changes the meaning.
posted by defenestration at 2:30 PM on November 24, 2008


Hah, oops. "Dreams in heaven" and "A dream in heaven"... both work for me.
posted by defenestration at 2:32 PM on November 24, 2008


nan
posted by Citizen Premier at 3:11 PM on November 24, 2008


> since each panel doesn't have any relation to the next...

It's sequential, but it's not linear. I don't know Japanese so I have no suggestions regarding the title, but I read the piece as a kind of surrealist fugue, as many of the characters reappear in different combinations and settings.
posted by ardgedee at 3:28 PM on November 24, 2008


I love this! It reminds me of Superjail!
posted by vibrotronica at 4:47 PM on November 24, 2008


You've made my morning, defenstration. This is spectacularly fun. Thanks so much.
posted by es_de_bah at 7:29 AM on November 25, 2008


« Older Behind the scenes at Iron Man   |   Text 118 question stream Newer »


This thread has been archived and is closed to new comments