Yet for all this, Rumi himself always remained an orthodox and practising Sunni Muslim. As Lewis rightly notes, "Rumi did not come to his theology of tolerance and inclusive spirituality by turning away from traditional Islam, but through immersion in it." He was not a "guru calmly dispensing words of wisdom capable of resolving, panacea-like, all our ontological ailments", as he is presented in the translations of Coleman Barks, so much as "a poet of overpowering longing, trying to grope through his shattering sense of loss". Likewise the poet and fellow of All Souls Andrew Harvey, who has produced some fine recreations of Rumi's verse, emphasises Rumi's "rigorous, even ferocious austerity". It is a far cry, he believes, from the New Age construct, "Rosebud Rumi, a Californian hippy-like figure of vague ecstatic sweetness and diffused warm-hearted brotherhood, a kind of medieval Jerry Garcia of the Sacred Heart".Which reminds me, the Coleman Barks translation may be "awesome" but it ain't Rumi. I'm sort of glad it's so popular just because it keeps people aware of one of the greatest Persian poets and may send some of them to better translations, but it's a mixed blessing. Pseudo-Sufi hipsters aren't much more attractive than the pseudo-Tibetan or pseudo-Indian varieties. As Marshall Hodgson says in Vol. 2 of his magisterial The Venture of Islam, "The various verse translations of Rumi are afflicted with the doctrine that the poetic effect is the main thing to imitate rather than the ideas in their nuances"—and Barks doesn't even render the poetic effect.
« Older Parasitic Subway Projector:... | Why Paris Is Burning... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
I also didn't know he was scorned by the Turkish government. Sad. His brand of Islam is the most appealing that I've ever come across.
posted by Artifice_Eternity at 10:17 AM on November 5, 2005