The Joan Charles translation (an abridged Garden City Book Club edition from 1949) follows the original very closely—she wouldn’t dream of adding or omitting material with the self-confident and rather presumptuous writerly flair of, for instance, Francis Steegmuller (American, 1957) or Gerald Hopkins (English, 1948), authors of the two “classic” and popular translations of Madame Bovary—one for each side of the Atlantic. Nor does she rearrange the sentences much. (from here)So Davis does have some specific problems with the Steegmuller translation after all.
« Older Top-performing nations recruit 100% of their new t... | All the interviews from Paris ... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
posted by Fizz at 10:16 AM on September 20, 2010 [1 favorite]