You say that if a language has a word for the color blue, it will almost certainly have a word for red, but not vice versa. What does this sort of asymmetry tell us about the perception of color?--Paris Review interview with linguist Guy Deutscher. Deutscher's recent book, Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages , about how language shapes culture, and how culture shapes language.
First: not “almost certainly" but “certainly"—we don’t know of any exceptions to this rule. The initial conclusion of scholars in the nineteenth century was that this asymmetry reflects very recent biological improvements in color vision. It took a long time and a good deal of pain to come to terms with the realization that the development of color names reflects profound cultural changes, not anatomical ones. A large part of the book is spent trying to get to terms with the counterintuitive fact that the color distinctions we make are heavily influenced by cultural conventions and are not merely given to us by nature. The bottom line, very crudely, is this: People find a name for red before they develop a name for blue not because they can see the former before the latter, but because we find names for what we think is important to talk about, and red is more important in the life of people in all simpler cultures than blue.
« Older Prof. Michael Coe, an expert on the Maya, discuss... | "I assume capes aren't fu... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
Pantone for the win...
And finally, this seems to vindicate that weird kid I knew in junior high who liked to ask "what if what I see as red looks like what you see as blue; how would we ever know?"
posted by randomkeystrike at 7:23 PM on August 12, 2011