Subscribewell, damn, wikipedia says 遊撃手 = 'shortstop', not 'commando'. Oh well. 遊撃 = 'play-war', and is used for insurgency and special forces.It's more like "roving war". And 游擊手 means something more like "guerilla"; I think its use as "shortstop" is metaphorical.
« Older Chemistry Comes Alive has sample videos of chemist... | And isn't it about time?... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
posted by sdrawkcab at 8:35 PM on December 30, 2005