Totally fascinating. Thanks, tellurian. posted by ocherdraco at 4:09 PM on August 24, 2009
Merveilleux et tres intéressant, merci bien. :) posted by nonmerci at 4:12 PM on August 24, 2009
Something something in my horrible french something this is cool something typo. posted by The Whelk at 4:50 PM on August 24, 2009 [1 favorite]
Wonderful! Will share this great resource with friends immediately. posted by nickyskye at 5:12 PM on August 24, 2009
Omg, going through this resource is incredible. It's vast and superb! What a treasure. Thanks tellurian. posted by nickyskye at 5:22 PM on August 24, 2009
You're kidding, right? posted by ocherdraco at 5:36 AM on August 25, 2009
Tellurian, I'd translate the name of that website : From cherry blossom to autumn leaves. Which is a pun on the name of two famous French songs (le temps des cerises / les feuilles mortes) posted by nicolin at 8:21 AM on August 25, 2009
Quel joli spectacle! Thanks very much, tellurian. I'll show this to the adorable grandparents of the family I'm visiting in France.
I think a better translation for "Du temps des cerises aux feuilles mortes" may be "From the time of cherries with dead leaves." I checked feuille at WordReference, which can be very useful when trying to pin down the nuance of a word/expression. posted by Devika at 9:07 AM on August 25, 2009
You're kidding, right? Hee!
Thanks nicolin, the site actually agrees with you - Cherry Blossom and Feuilles Mortes (featuring the same gorgeous Jean Lumière and Yves Montand videos).
Tray Jolly! posted by tellurian at 4:27 AM on August 26, 2009
Ahhh, that clears things up. Murky buckets, nicolin! High school French loses out to experience yet again ... but I still stand by good old WR. posted by Devika at 8:34 AM on August 27, 2009
« Older RC Soles, the longest serving NC state legislator,... | Now there's a 1000$ worth cups... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
posted by ocherdraco at 4:09 PM on August 24, 2009