Yeah I remember when this first started floating around. Dude has a bug up his ass and is completely wrong in the worst kind of pedantic way. Complain all you want about a layman's misuse of the term "ideogram" -- the meat of this rant is the insistence that ji means 'incipient moment' instead of 'opportunity.' His entire thesis rests on emphasizing the optimistic connotation of 'opportunity' while ignoring the essentially identical denotation. This is folly.What are you talking about? I think it's pretty obvious that you're wrong. His argument is very clear. Saying that 'ji' means "opportunity" in Chinese would be like saying the "ic" in "catastrophic" means "growth" because it's also the ending of "hydroponic"
How would you be "led astray" by this? Does it really matter if that glyph "really means" danger + opportunity? The insight is still the same.The people hawking this are generally giving advice on something, and you would be foolish to take advice from someone stupid enough buy into this nonsense. (Like Condi Rice, for example)
I'm not sure that I completely buy his argument. He does seem to be unduly emphasizing the optimistic connotation of 'opportunity', while it seems to me that “incipient moment; crucial point (when something begins or changes)" could be thought of as analogous to a tipping point or possibly even a systempunkt in time, a moment when small actions may bring large changes, positive or not. The word "opportunity" applied to such things isn't so far off the mark."Opportunity" and "turning point" do not have the same meaning. In fact, the article points out that there's an old English word that does mean that: nothing other then crisis which gradually acquired it's negative meaning.
A Jalapeño pepper.a grapefruit. Is there any fruit you can imagine that is LESS like a grape?A banana?
If one wishes to wax philosophical about the jī of wēijī, one might elaborate upon it as the dynamic of a situation's unfolding, when many elements are at play. In this sense, jī is neutral. This jī can either turn out for better or for worse, but — when coupled with wēi — the possibility of a highly undesirable outcome (whether in life, disease, finance, or war) is uppermost in the mind of the person who invokes this potent term...But I don't mean to sound so negative, it was an interesting article and I'm glad to have seen it, so thanks!
Those who purvey the doctrine that the Chinese word for “crisis” is composed of elements meaning “danger” and “opportunity” are engaging in a type of muddled thinking that is a danger to society, for it lulls people into welcoming crises as unstable situations from which they can benefit. Adopting a feel-good attitude toward adversity may not be the most rational, realistic approach to its solution.
« Older Our fastest beta to date... On Tuesday, Google rel... | Two MeFi faves end up crossing... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
posted by GuyZero at 11:30 AM on May 6, 2010 [1 favorite]