"Wonky" is the only one I know I've adopted myself because it is really sometimes the best possible word. When you've just had to reconnect six times, "sorry, my wireless is wonky" seems to do much better with denoting that it is an inexplicable and probably unfixable problem. "My wireless is unstable" implies I need a new router or maybe I have a configuration issue. Wonky implies that I need to go glower at it for awhile, give it a stern talking-to, unplug it until it says it's sorry, and then it'll probably be okay for awhile longer.
Well, the people of Newport, RI, insist that "Thames" is pronounced with the "Th," that was how it was done in the 18th C, and the British have forgotten how to do it properly. No idea if that's correct, but, hey...
Lord help me, I just caught myself, when reading about x, y, z coordinates, saying "zed" instead of "zee" HALP I'm becoming British!
Before you know it I'll be saying things like queue, petrol and... worst of all "different to"...
In the U.S., many people use the terms "roundabout", "traffic circle", and "rotary" interchangeably, and they are defined as synonyms in dictionaries. This is the reason for the distinction made when engineers use the term, "modern roundabout". Many old traffic circles remain in the northeastern US. Since many of the older junction forms have unfavourable safety records, transportation professionals are careful to use "roundabout" when referring to the newer designs and "traffic circle" or "rotary" when referring to ones that do not meet the criteria listed above.
Oh please, be married to a reformed Yorkshireman and before long the strangest fucking words will start coming out of your mouth.
The only one that grates, for me, is 'toilet' - as in "where is the toilet?" as a way of getting directions to the bathroom. I understand it's just a perfectly normal word to use for the room itself and does not descend from a reference to the actual commode, but my grandmother's lace-curtain decency rebels: ewwww, they just said toilet.
/Oh, and apologies to any Irish folk who might have been offended by that exchange. I'm not sure what the overtones of "mick" are when used that way.
That said, as far as my mother swearing goes, 'blood and sand' is the phrase deployed in the most extreme circumstances and I have no idea what that's supposed to mean.
Worse is the habit, especially among the upper and aspiring upper classes to ascribe infantile nicknames to everything: biscuit becomes 'biccy'; sandwich becomes 'sammy'...
The British press has had its knickers in a twist over Americans appropriating Britishisms for some time, whingeing about it in The Guardian, The Telegraph, The Beeb, and even that font of high British cultural observation, The Sun, which noted the phenomenon in its own colorful bespoke style.
But it has now been officially recognized on this side of the…ocean (sorry, ‘pond’ is just too trite)… in no less than The New York Times, in a wonderfully snarky piece by Alex Williams, who suggests that many Americans trying to sound hip and clever in fact are sounding too clever by half. The Britishization of English in America has also been officially recognized with its own website, Not One-Off Britishisms , the wonderfully entertaining work of English (the language, not the country) professor Ben Yagoda. A phenomenon sanctioned with its own website is sort of the Information Age equivalent of the OED officially sanctioning a word.
« Older Mad scientist in your own basement? | "The first is that it is dull... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments