Ces marques sont partout, tout le temps, et sont presque devenues des noms communs. Symboles d’un acceptation totale de la société de consommation, ces marques ont même, pour certaines, éclipsé la véritable signification, parfois ridicule ou inexplicable, de leurs noms. Traduisons donc, avec une pointe de mauvaise foi, ces noms de marque et nous devrons faire ce constat douloureux : devenir une marque internationale avec un nom français, c’est pas facile facile.Translation : "These brands are everywhere, all the time, and have nearly become common words [in French]. Symbolizing full acceptance by our consumer society, some of these brands have even surpassed the true meaning of their names, which is sometimes ridiculous or inexplicable. Translated with a touch of bad faith [said this way in French it strongly implies "to take them down a notch" playfully], these brand names help us come to a painful realization: it ain't easy to become an internationally-recognized brand name in French."
« Older Second Quest... | Every year, Edge.org asks a qu... Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
posted by Michael Roberts at 1:11 AM on January 22