La Comédie Musicale
August 24, 2009 4:03 PM Subscribe
French musical comedies 1918-1940 [French]. Non-French can still appreciate the programmes, photographs, music and videos.
Something something in my horrible french something this is cool something typo.
posted by The Whelk at 4:50 PM on August 24, 2009 [1 favorite]
posted by The Whelk at 4:50 PM on August 24, 2009 [1 favorite]
Wonderful! Will share this great resource with friends immediately.
posted by nickyskye at 5:12 PM on August 24, 2009
posted by nickyskye at 5:12 PM on August 24, 2009
Omg, going through this resource is incredible. It's vast and superb! What a treasure. Thanks tellurian.
posted by nickyskye at 5:22 PM on August 24, 2009
posted by nickyskye at 5:22 PM on August 24, 2009
You might like this site too (the source of my post). Babelfish translates it as Time of cherries to the dead sheets! Over 29,000 recordings [mp3], as well as biographies e.g. Maurice Chevalier [Babelfish translation].
posted by tellurian at 5:46 PM on August 24, 2009
posted by tellurian at 5:46 PM on August 24, 2009
tre joile!
posted by MrTenacious at 12:02 AM on August 25, 2009
posted by MrTenacious at 12:02 AM on August 25, 2009
Tellurian, I'd translate the name of that website : From cherry blossom to autumn leaves. Which is a pun on the name of two famous French songs (le temps des cerises / les feuilles mortes)
posted by nicolin at 8:21 AM on August 25, 2009
posted by nicolin at 8:21 AM on August 25, 2009
Quel joli spectacle! Thanks very much, tellurian. I'll show this to the adorable grandparents of the family I'm visiting in France.
I think a better translation for "Du temps des cerises aux feuilles mortes" may be "From the time of cherries with dead leaves." I checked feuille at WordReference, which can be very useful when trying to pin down the nuance of a word/expression.
posted by Devika at 9:07 AM on August 25, 2009
I think a better translation for "Du temps des cerises aux feuilles mortes" may be "From the time of cherries with dead leaves." I checked feuille at WordReference, which can be very useful when trying to pin down the nuance of a word/expression.
posted by Devika at 9:07 AM on August 25, 2009
You're kidding, right?
Hee!
Thanks nicolin, the site actually agrees with you - Cherry Blossom and Feuilles Mortes (featuring the same gorgeous Jean Lumière and Yves Montand videos).
Tray Jolly!
posted by tellurian at 4:27 AM on August 26, 2009
Hee!
Thanks nicolin, the site actually agrees with you - Cherry Blossom and Feuilles Mortes (featuring the same gorgeous Jean Lumière and Yves Montand videos).
Tray Jolly!
posted by tellurian at 4:27 AM on August 26, 2009
Ahhh, that clears things up. Murky buckets, nicolin! High school French loses out to experience yet again ... but I still stand by good old WR.
posted by Devika at 8:34 AM on August 27, 2009
posted by Devika at 8:34 AM on August 27, 2009
« Older Late Afternoon in the Garden of Good and Evil | Coffee by Week Collection Newer »
This thread has been archived and is closed to new comments
posted by ocherdraco at 4:09 PM on August 24, 2009